Hussar, dragoon, lancer

Hussar, dragoon, lancer

Omul, stăpânind bogăția limbii sale materne din copilăria timpurie, de obicei nu se gândește la termenii obișnuiți, la concepte. Pentru el, există doar valori moderne. Dar formarea și dezvoltarea limbajului se desfășoară de milenii. Cuvintele și frazele separate, în special împrumutate, pe care le folosim adesea, nu întotdeauna cunosc sau amintesc semnificația lor originală, sunt monumente originale ale gândirii umane. Termenele expirate sau învechite pot părea incomprehensibile contemporanilor și chiar inutile, dar cunoștințele lor ajută la înțelegerea mai bună a istoriei și culturii rusești, inclusiv a celor militare. Vom vă familiariza, dragi cititori, cu "genealogia" anumitor cuvinte și expresii, în primul rând din lexiconul militar, care au călătorit departe de adâncurile secolelor până în zilele noastre.







Nadezhda Zhiltsova

Grenadier (un cuvânt împrumutat din limba franceză de la grenada ucide - granat) - inițial un infanterist soldat înalt, este destinat pentru a arunca grenade. Conform terminologiei moderne - lansatorul de grenade.

Grenadiers-ul a numit soldații și ofițerii regimentelor din Grenadier. Ei erau în armata rusă și în armata lui Napoleon. Grenadierii ruși au coborât în ​​istorie ca apărători de sine stăpâni ai pământului lor nativ. Termenul a trecut în trecutul îndepărtat, dar chiar și acum un om înalt și impunătoare este vorbit despre grenadieri, o creștere a grenadierului.

Gusar (în limba rusă cuvântul provine din maghiară prin Huszar) - soldat sau ofițer de cavalerie ușoară. În secolul al XV-lea, în Ungaria, a fost introdus de un serviciu militar special - fiecare începător XX (douăzeci de case) a trebuit să fie ecveștri. Prin urmare, interpretarea cuvântului de la husz (douăzeci). Unii cercetători cred că cuvântul „husari“ rădăcină greacă, și, eventual, semnificația slavă „cercetaș, soldat“, „hoț, pirați, pirat“. Limba rusă folosește cuvinte similare cu aceste definiții: pentru Hussar, husari, adică, să se comporte nesăbuit, faimos.







DRAGON (de la dragonul francez) - un serviceman al unor părți ale cavaleriei, destinat să acționeze atât în ​​călărie, cât și pe jos.

Pe bannerele dragonilor a fost descris un dragon. Prin urmare, există o sugestie că cuvântul "dragoon" vine de la Draco Latină (dragon). "Dicționarul etimologic al limbii ruse"

M. Fasmer reamintește că balaurul a fost numit "arma care a scos flacăra", iar apoi călăreții înarmați cu aceste arme au început să fie numiți așa.

În Rusia, regimentele dragoon au fost create din secolul al XVII-lea. Diferă de alte unități de cavalerie în îmbrăcăminte. „Coadă de cal“, în frizură a servit ca un Dragoon să nu sperie, ci pentru a fi protejat de lovituri la cap, ca părul de cal flexibil și durabil asupra impactului se înmoaie astfel lovitură.

Cuirasier (cuvântul a intrat în limba rusă în secolul al XVII-lea din franceză de un german din kurassier) - soldat sau ofițer de cavalerie grea, purtând pieptar (rădăcina cuvântului provine din limba latină înseamnă „piele“, „scoarță de copac“), metal sau pieptar din piele pentru a proteja din fotografii. În Războiul pentru Apărarea Patriei din 1812 Gărzile au luptat pe ambele părți. În unele armate cuirasier numele a continuat după eliminarea pieptar.

Ulan (de la turcice oglan - garda de corp, un slujitor al ecveștri, precum și un om tânăr, un tânăr, un băiat, nobil) - soldat sau ofițerul de cavalerie ușoară înarmați cu lănci.

În „Dicționarul explicativ al limbii ruse“, Vladimir Dal dă această definiție: „un războinic ecvestru tragere haine în tăiate de construcții, cu o suliță, care, vânt cu palete pictograma“ și „funcționari khan, Tatarism (nukerii convoiului).“

În limba veche cuvântul „Ulan“ a fost folosit pentru a însemna „membru al familiei hanului“ (Sreznevskii. Materiale pentru Dicționarul limbii ruse vechi). Există și alte interpretări ale cuvântului, în special referindu-se la limba poloneză: pentru prima oară în Polonia au apărut ouă în secolul al XVI-lea. Pentru valoarea "militară", punctul de plecare este fixarea cuvântului "lancer" în diferite limbi pentru a desemna un reprezentant al unui tip special de trupe (cavalerie ușoară). Ulterior, călugărițele de la alte tipuri de cavalerie diferă numai în forma lor.

LIEUTENANTul (de la locotenentul francez) este un rang de ofițer, precum și persoana care poartă acest titlu. În flota rusească pre-revoluționară se află cel de-al doilea ofițer. În marina modernă există un căpitan-locotenent, care corespunde căpitanului Forțelor Terestre. În Rusia și în multe armate străine există un rang de locotenent-general.

"Educația militară"







Trimiteți-le prietenilor: