Cu privire la necesitatea de a gestiona terminologia în companiile farmaceutice

Gestionarea eficientă și corect organizată a terminologiei poate fi decisivă în problema eliberării cu succes a medicamentului pe piață.

Definiții Un glosar este o colecție de cuvinte care au un înțeles special în cadrul proiectului.







Un sinonim este un cuvânt care are același înțeles cu alt cuvânt.

Termenul este un cuvânt care are un înțeles special în zona de subiect dată.

O bază de date terminologică - o bază de date care include cuvinte cu valori speciale pentru o anumită zonă de subiect.

Terminologia este o colecție de cuvinte care au un înțeles special într-o anumită zonă de subiecte.

Sistemul de gestionare a terminologiei este un tip de software care permite utilizatorilor să colecteze, să proceseze și să furnizeze terminologia în mod eficient.

Memoria de traducere este un fel de software care permite traducătorului să reutilizeze traducerile realizate anterior stocate în baza de date a traducerilor. Ce este managementul terminologiei?

Terminologia managementului asigură selecția, prelucrarea și furnizarea sistematică a cuvintelor care au un înțeles special într-o anumită arie de studiu (accentul pus pe cuvântul "sistematic"). Orice acțiune în gestionarea terminologiei are ca scop să asigure utilizarea coordonată a tuturor cuvintele cele mai strans asociate cu produse, servicii și nume de marcă - în limba originală și în toate limbile pentru care au tradus numeroase tipuri de documente.

Gestionarea eficientă a terminologiei implică de obicei următoarele activități:

Identificarea termenilor-cheie

Căutarea cuvintelor, a căror uniformitate de utilizare în toate documentele companiei este considerată foarte importantă, este o sarcină destul de dificilă. Astfel, în cadrul companiei se poate organiza un grup de lucru în domeniul terminologiei (reprezentanți ai departamentelor de dezvoltare, comunicări tehnice, comunicări de marketing sau servicii juridice), determinând alegerea terminologiei chiar înainte de începerea elaborării și redactării documentației. În acest caz, găsirea unui compromis între reprezentanții acestui grup poate să nu fie ușoară.

În cazul în care grupul responsabil pentru terminologia, compania nu - care este cel mai frecvent scenariu în lumea afacerilor de astăzi - și în diferite părți ale companiei a acumulat o mare varietate de documente (de exemplu, caietul de sarcini, software, ghiduri, documente de reglementare și materiale de marketing) identificarea tuturor documentelor relevante poate prezenta o problemă. În acest caz, pentru matrice de text uriașe, va trebui să utilizați extragerea automată a terminologiei cu procesarea ulterioară "manual".

Crearea intrărilor (intrărilor)

Dispozitiv medical implantabil pentru tratamentul aritmiilor


Verificați și aprobați baza de date glosar și terminologie

Menținerea bazei terminologice

În afaceri, totul este impermanent, doar schimbările rămân neschimbate. Această maximă este valabilă și pentru gestionarea terminologiei. Tehnologia și limba continuă să evolueze - același lucru ar trebui să se întâmple cu glosarele și bazele terminologiei. Cu alte cuvinte: pentru a furniza comunicatori interni și externi cu o terminologie adecvată și relevantă, este necesar nu numai să actualizăm permanent bazele de date terminologice cu noi termeni, ci și să verificăm în mod regulat cele existente pentru a fi adecvate.

De ce este atât de important să gestionăm terminologia în general? Îmbunătățiți compilarea, editarea și traducerea







Uniformitatea comunicării corporative

Principala caracteristică a întreprinderilor din sfera medicinii și a produselor farmaceutice este că bunurile și serviciile pe care le oferă au un impact direct asupra vieții și sănătății persoanelor care folosesc aceleași produse sau servicii. Acesta este motivul pentru care orice apel către utilizatorul final, indiferent dacă medicul este pacient sau pacient, trebuie să fie cât mai clar posibil pentru a oferi efectul dorit din partea produsului sau a serviciului.

Cerințe de reglementare

* Potrivit lui Schutz, proiectul Multidoc Care este riscul lipsei unei strategii de gestionare a terminologiei? Cu privire la comoditatea utilizării produselor

Fără instrumentele și procesele care asigură utilizarea consecventă a termenilor aprobați de diferiți participanți la comunicarea externă în timpul lansării produsului pe piață, vor apărea în mod inevitabil diferențe de termeni. Discrepanțele între ceea ce vede consumatorul, folosind produsul sau serviciul, și că ceea ce învață din textele însoțitoare pentru utilizatori (manualele de utilizare, pliante, materiale online) pot avea un impact negativ asupra opiniei consumatorului cu privire la produsul sau serviciul. Companiile care activează în domeniul farmaceutic și al medicinei ar trebui să acorde o atenție deosebită acestor probleme, deoarece problema confortului utilizării produselor poate avea consecințe grave. Și chiar dacă nici unul dintre pacienți, ca urmare, nu vor fi afectate, diferențele de terminologie, nu este rău numai pentru produsul atent proiectat, dar, de asemenea, poate duce la apeluri costisitoare inutile centrelor de service și centre de servicii pentru clienți.

Pierderea profitului

Da, Organizația Internațională pentru Certificare (ISO) a elaborat mai multe standarde care determină cea mai de succes practică în managementul terminologiei.

Lucrări privind terminologia - Principii și metode

Acest standard este un excelent document introductiv în managementul terminologiei, care include noțiunile de bază ale definițiilor de scriere.

Traducere orientată spre terminologie

Documentul oferă informații privind gestionarea terminologiei în domeniul traducerii.

Terminologie - Vocabular - Partea 1: Teoria și aplicarea acesteia

Un alt text generalizat despre cele mai comune abordări în managementul terminologiei.

În plus față de aceste standarde în practica de management al terminologiei, ISO publică literalmente sute de standarde care conțin glosare în una sau mai multe limbi, de exemplu:

Camere curate și spații controlate auxiliare. Partea 6: Vocabular

Optica și fotonitică. Endoscoape medicale și dispozitive endoterapeutice. Partea 6: Dicționar

Ce infrastructură are compania să gestioneze terminologia? Modelul intern

Unele companii au construit modele interne sofisticate pentru gestionarea terminologiei. Medtronic este un bun exemplu de companie medicală care a cheltuit peste un milion de dolari pentru a angaja profesioniști din domeniul terminologiei, a dezvolta propriul software și a traduce terminologia pe cont propriu. Pentru organizațiile mari cu cifra de afaceri de mai multe milioane, având propriile resurse locale pe toate piețele în care sunt reprezentate, acest model va fi cel mai de succes.

Pentru companiile mai mici, cu nu atât de mult experiență în domeniul globalizării, dar încă dispuși să facă un efort în gestionarea terminologiei ar fi mai rezonabil, cu cele mai multe sarcini terminologice să caute ajutor de la profesioniști. În cazul externalizării de la organizația care finanțează acest proiect de terminologie, va fi necesar:

a) în timpul dezvoltării glosarul pentru a oferi companiilor partenere posibilitatea de cooperare cu experții companiei client pentru a produce gradații de sinonime (de exemplu, de preferat,, nedorit / nefolosirea acceptabil) sau pentru a scrie / definiții de încercare;

b) după finalizarea lucrărilor asupra unui glosar specific, organizația oferă mijloacele de difuzare a acestor informații - de obicei un site web în rețeaua internă a unei companii cu capacitatea de a căuta.

Următoarele sunt cei cinci factori cheie care determină eficacitatea unui proiect de externalizare privind managementul terminologiei:

1) Elaborarea unei strategii:

Faceți managementul terminologiei o parte a planului general de comercializare a produselor sau serviciilor.

2) Setați intervalul de timp:

Implicați-vă în implementarea managementului terminologiei cât mai curând posibil.

3) Furnizarea de resurse:

Organizați activitatea astfel încât experții dintr-o anumită arie de studiu să fie disponibili pentru interacțiunea la principalele etape ale proiectului terminologic.

4) Faceți alegerea corectă:

Cooperați numai cu acele companii din domeniul furnizării de servicii lingvistice, care au experiență în managementul terminologiei.

5) Asigurați acces universal:

Glosarul completat ar trebui să devină un document obligatoriu pentru toate persoanele implicate în producția de produse (atât în ​​cadrul companiei, cât și în afara acesteia).

În dezvoltarea articolului am folosit materiale de la Uwe Muegge, CSOFT.







Trimiteți-le prietenilor: