Vadim Levin, Revista Ierusalimului nr. 4, 2018 Antologia Ierusalimului

Poetul Renata Mucha # 151; doctor în filologie Renata Tkachenko), când a trăit în Harkov, a scris un manual metodic pentru profesorii de limbă engleză. Sa întâmplat că atunci când a ajuns la Kiev, ea sa întâlnit cu un funcționar ministerial și la întrebat dacă lucrarea ei ar fi publicată. Oficialul a lăudat manuscrisul de multă vreme și a încheiat răspunsul în acest fel:







# 151; Dar nu vom imprima. Aceasta nu este limba noastră, nu sovietică, engleza.

De la profesori cu multă experiență în predarea limbii ruse în Israel, am auzit adesea:

# 151; Este dificil pentru elevii israelieni să înțeleagă ce au citit copiii în Rusia. Aproape fiecare cuvânt trebuie explicat. De exemplu, timpul nostru "trist" este înțeles de copiii noștri ca o "vacă tristă" 1.

Acest lucru a dus la concluzia că pentru predarea copiilor israelieni limba rusă ar trebui să fie scrise texte simplificate. Și dacă vă întoarceți la Pușkin sau Cehov, Dragoon sau Marshak, atunci lucrările lor ar trebui adaptate. Mai ales pentru Israel.

Shel Kondrat
Pentru Leningrad.
Și să ne întâlnim # 151; doisprezece copii.
fiecare # 151; trei boluri,
În fiecare coș # 151; pisică,
Fiecare pisică # 151; doisprezece pisoi,
Fiecare pisoi are
Patru dinți sunt în dinți.

Și vechiul Kondrat sa gândit:
"Câte șoareci și pisoi
Băieții îl aduc la Leningrad?


Esti stupid, stupid!
El singur a mers la Leningrad.
Și băieții cu bolurile,
Cu șoareci și pisici
M-am întâlnit # 151;
În Kostroma.

M-am dus la Chaim
în Yerushalaim.

arată:
spre Aron

în grabă
în Ramat-și-Sharon.

Și cu el # 151; zonă de locuit:
două pisici,
curcan,
rinocer,

o sută treizeci și trei de crocodili
(toate ca unul, # 151; din Nil),

douăzeci și patru de cămile
(Nu știu exact de unde),

cal,
Indian elefant.
Și toată lumea conduce Aaron.

Atunci Chaim își spuse:
# 151; Ei bine, și cât de mult în Yerushalaim
escortează animale
acest evreu vechi?
Haide, Chaim,
Să numărăm.


Oh, ce Chaim neglijent!
Acesta este el însuși
a mers la Ierusalim,
și zona de locuit și Aron
a venit înainte # 151;
în Ramat-și-Sharon.
Colegiul de redacție apreciază în mod deosebit ideea unei cărți pentru copii a noastră # 151; israelian # 151; Rusă și este dispus să participe la ediția în Biblioteca „Jerusalem Journal“ și, de asemenea, ia act cu apreciere contribuția Vadim Levin în traducerea ebraică israeliană a poeziei în nostru # 151; rusă # 151; Rusă, în timp ce publicăm eșantioane.

DE LA NURIT ZARHI

Unchiul Shai sa grăbit să cină pentru noi,
Dar el sa împiedicat și a căzut într-o baltă.
Nu-ți face griji, prieteni, pentru numele lui Dumnezeu.
Am mâncat bine fără unchiul său.


EXTRĂ ȘI CUVÂNT

Ce vă voi spune, Maria Anna?
Ce vă voi spune, Maria Anna?
Ce vă voi spune, Maria Anna?

În întuneric pe piatră
Măsoară zilele și săptămânile după pași.
Găsesc cana în colț # 151;
Apa sarata nu va stinge setea.

Ce vă voi spune, Maria Anna,
când mă vei suna o dată?

Cu o scrâșnică rugină, ușa se deschise
și bestia albă mi-a atins ochii.

Nu voi striga, nu-mi voi pierde amintirea.






Mulțumesc, pază bună, că, șoptit,
la ochii mei bolnavi ai adus o torță:
Am fost atat de visat sa vad flăcările aproape!

Pașii de pe coridoarele ecoului sunt bruiați.

Ce vă voi spune, Maria Anna?

Îți spun așa, Maria Anna:

# 151; Majestate, Maria-Anna!
Nu mă voi lăuda și nu voi dezvălui secretul,
dar repet că toată lumea a cunoscut multă vreme:
în lume nu este mai frumos decât o regină,
și cel mai corect decât regina nu este.
Toate insulele, mările și oceanele
De multă vreme, curtea voastră, supusă,
și domnul te ascultă în tăcere,
și bătrânii îți iau sfaturile.
Și eu # 151; Ticălosul, al cărui loc este în bucătărie,
numai pe exil condamnat, # 151;
a venit la tine să ceri, Maria Anna,
nu dreptate, ci caritate.

Ce este destinat să mă asculte în schimb?

Ochii tăi, Maria mea Anna!

Și gardianul bate o mănușă de fier.
Are dreptate: trebuie să îngenunchez.
Dar am uitat cum să îngenunchez.

Ochii tăi, Maria mea Anna!
Te uiți la mine, Maria Anna,
cu mișcarea degetului pe care îl trimiteți gardianului,
și suntem singuri cu voi, singuri.
Și doar lungi între noi
Camera ta de tron. Și tu stai pe tron # 151;
Maria Anna, doamnă, regină!

# 151; Ei bine, vorbește. Ce vrei să-mi spui?

Îți ascult vocea, regină.

Îți ascult vocea.

# 151; Da, vorbeste! # 151; exclama furios.

Ce vă voi spune, Maria Anna?

# 151; Majestate, Maria mea Anna!
În lume, nu este mai frumoasă decât o regină.
Și nu mai există nici o justificare.
Și fără milă.
Și eu # 151; Ticălosul, al cărui loc este în bucătărie,
Îmi cer: fi nedrept.
Pentru milă, te rog, pentru mila:
nu trimiteți un criminal la exil # 151;
ucide-mă, Maria Anna.
Atinge-mă cu mâna rece. # 151;
Nu voi striga, nu voi cădea de durere.
Îți iau singuri degetele voastre sfinte
și lăsați-o ușor pe gât.
Și înainte de a muri, voi șopti: "Mulțumesc."

Maria Anna, fi nedrept!

Ce mi-ai răspunde, Maria Anna?

Ce mi-ai răspunde, Maria Anna?

Ce mi-ai răspunde, Maria Anna?

BALADA DESPRE MAI MULT
KING GEORG IV DREAM
GĂSIȚI ÎN ACEST BALADU 3

Majestatea Sa George
la numarul patra
iubit de vânătoare, femei, grog
și a fost atras de sport.
Dar totul era mai puternic în pasiunea lui
de un fel complet diferit # 151;
în pasiunea balladului visat de a obține
Regele George Four,
Pentru bordi glorificați în baladele regelui.
Oh, lally-lally, oh, le-li-la.

Thundering pantaloni de cavaler
și alte armuri,
dar, ca un păcat, foarte modest
succese militare,
deși în luptă și la masă,
și greutăți de stoarcere
visează doar unul
Regele George Patru:
Pentru bordi glorificați în baladele regelui.
Oh, lally-lally, oh, le-li-la.

Asta îi cheamă pe înțelepți
iar cavalerul exclamă:
"Spune, în cele din urmă,
cum să mă atingă gloria!
Și nu-i dai împăratului
sfaturi utile,
Sunt în Cetatea Turnului
te trimite pentru asta,
Pentru bordi glorificați în baladele regelui.
Oh, lally-lally, oh, le-li-la.

Poate că înțeleptul era sfatul,
dacă George Fourth
Imediat a decolat vesta de oțel
și a scăpat pantalonii în iad!
Și lui Walter Scott călătorește
într-o fustă scoțiană scoțiană,
astfel încât lângă el în rochia de volum
faceți public o plimbare # 151;
Pentru bordi glorificați în baladele regelui.
Oh, lally-lally, oh, le-li-la.

Georges de alții # 151; hoo! # 151;
au existat multe în lume,
dar amintiți-i pe oamenii unuia # 151;
al patrulea George.
Și ce zici de noi?
Ce știm despre el? # 151;
L-am însoțit o dată
Poetul Walter Scott! # 151;
Pentru bordi glorificați în baladele regelui.
Oh, lally-lally, oh, le-li-la.

Domnul Levin Vadim
Am iubit din copilărie
ca un vechi poet englez,
proprietar de fire de păr gri,
mananca sardine,
un englez care nu există.

Dl Levin Vadim,
aici ești necesar
pentru bucuria copiilor noștri.
Din cauza munților și a mărilor
veni repede,
un englez care este evreu.

Bald Levin Vadim
în zadar o îndoială:
ei s-au stabilit în Maale Adumim.
Nu fiți timizi de păr gri # 151;
nu vei fi singur
printre Ren, și chiar mai mult Dean.
Ne alăturăm invitației.


1. În cuplul ebraic # 151; vaca.

2. Aceste balade suna mai intai in filmul de televiziune "Sir Walter Scott". Serghei Nikitin le-a scris muzică. De asemenea, a interpretat balade cu Tatyana Nikitina.

3. La cea de-a 51-a aniversare a lui Sir Walter Scott, regele George IV și poetul # 151; pe o parte, pe călărie, în fuste scottish # 151; a condus la capul cavalcadei festive din Edinburgh, unde sa născut și trăit marele scoțian. (Din biografia lui Walter Scott).







Trimiteți-le prietenilor: