Prima lecție - Vechiul islandez pentru începători - lecții

Observații preliminare

0.1. Despre acest curs

Scopul acestui curs este de a ajuta cititorul să învețe limba la un nivel de bază, astfel încât după terminarea cursului să poată continua să învețe limba pe cont propriu.







Se atrage atenția specială asupra faptului că elevul dezvoltă o înțelegere clară a fundamentelor gramaticii vechi islandeze, care se realizează printr-un număr mare de exerciții practice.

Majoritatea studenților din vechiul islandez sunt interesați nu numai de limbă, ci și de cultura Islandei Antice, așa că am încercat să diversificăm cursul cu informații suplimentare despre Scandinavia antică. În plus, la crearea cursului, am evitat șablonul care este demonstrat, încercând să vină cu fraze care au Old Norse „gust“, sau pur și simplu a lua extrase adaptate din textele antice originale.

Fiecare lecție este formată din patru părți. Prima parte (0) conține informații care, în general, sunt nesemnificative, dar pot fi utile sau interesante pentru citire. În secțiunea următoare (1) explică noul subiect gramatical (în măsura în care este posibil va fi dată prin referire la paginile gramaticale de pe site-ul dvs.), apoi dat la lecția cuvântul (2), care este necesar să ne amintim, și exerciții pentru a consolida materialul (3). Lecția se termină cu analiza pasajelor din textele originale (4). Dacă par prea complicate pentru dvs., nu vă faceți griji! Pentru a afla toate materialele noi din aceste texte nu este necesar, citiți-le cu atenție.

0.2. Despre studiul limbilor în general

0.3. Despre studiul limbilor moarte

În aceste condiții prudente de a alege această abordare: încercarea de a „revigora“ și „înțelege“ limba, familiarizarea cu cultura vorbitori apuse și imaginarea viața lor. Este necesar să ne imaginăm că, odată ce limba a fost nativ pentru întreaga națiune, constând din tot felul de oameni, și era să fie cât mai clare și drumuri, ca primă limbă este clară și dragă ție. Amintiți-vă că acei oameni se gândeau în această limbă, a folosit-o pentru nevoile lor, și-a exprimat să-i sentimente, cum ar fi iubirea, furia și ura, au vorbit împotriva lui prima și ultimele sale cuvinte tatăl său a vorbit în limba fiului său, unul - altele , soțul a vorbit cu soția și dușmanul a vorbit cu inamicul - toți au vorbit în această limbă. limbă moartă a fost o dată în care trăiesc la fel ca oricare dintre limbile existente sunt acum, cu neologisme jargonul lor, insulte și nonsens, precum și cu poezii și literatura existente. Dacă înțelegeți bine acest lucru, va fi mult mai ușor să înveți limbi moarte.







0.4. Limbile vechi norvegiene

Vechile limbi norvegiene, inclusiv Old Norse, se întorc la un grup de dialecte strâns legate, unite sub numele comun al limbii scandinave comune. În secolele VII-VIII. dialecte comune de limba scandinave sunt împărțite în două grupe: zapadnoskandinavskuyu și vostochnoskandinavskuyu, fiecare dintre care, la rândul său, este format din două subgrupuri:

3. Exerciții

3.1. Traduceți propozițiile în limba engleză

  • Dvergrinn á baug.
  • Hjálm á Haukr.
  • Álfrinn sér draug.
  • Hann er konungrinn.
  • Hann sér dverginn.

3.2. Traduceți sugestii în vechiul islandez

  • Fantoma îl ucide pe rege.
  • Elf ucide lupul.
  • Regele vede un șoim.
  • Olav este un rege.
  • Numele regelui este Olav.

3.3. Traduceți textul în limba rusă

Óláfr heitir konungr. HannĂ brand. Heitir Brandrinn Tyrfingr. ULF RSE Óláfr ok segir: «! Er úlfr ei» Óláfr tekr brandinn ok vegr úlfinn. En hér er ok ormr. Óláfr sér hann eigi. Óláf vegr ormrinn.

3.4. Traduceți textul în Vechea Zeelandă

Numele regelui este Sigurd. Are o sabie, dar nu are cal. Olav este de asemenea un rege. Are un cal. Sigurd ucide Olav și ia calul.

4. Din textele originale

4.1. O propoziție de la The Young Edda

Înregistrează-te în j ...

Traducere: "Dar când regele Ermunrekk a văzut (ăla) un șoim ..."

Subiectul "Jěřrmunrekk konungr" se află în cazul nominativ, iar adăugarea directă - "haukinn" se află în cazul acuzativ.

Dacă doriți să aflați ce sa întâmplat în continuare, citiți cel de-al 50-lea capitol din "Limba poeziei" de la "The Ed Young" a lui Snorri Sturluson.

4.2. Două versete din poezia lui Völva

Întrebați veit ek standa.
Heitir Yggdrasill.

Trebuie remarcat următoarele lucruri: primul cuvânt, "cere", este o adăugare directă. Acest lucru este determinat de forma cazului de acuzare. Apoi, există verbul-predicat "veit" și subiectul, exprimat prin pronumele "ek". Deci, ordinea cuvintelor este: subiectul predicat-aditional.

În cel de-al doilea verset nu există subiect. Este omis: "(Hann) heitir Yggdrasill". Acesta este un fenomen normal pentru o limbă poetică.

Știu ce valorează cenușa.
El este numit Yggdrasil.

Old Norse pentru începători (cursul original în limba engleză)

Traducere adaptată în limba rusă - Anhu

Pentru toate întrebările, scrieți la secțiunea forum Valhalla. Vârsta vikingilor







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: