Nason - istoria orașului Vologda - în ceea ce anii Rusi purtau bani


Nason - istoria orașului Vologda - în ceea ce anii Rusi purtau bani

Imaginați-vă strămoșul nostru, mergeți la cumpărături pe piața de atunci, și. milă de el, pentru că a trebuit să ia mulți bani. Banii grei, pentru că până în secolul al XVIII-lea. în Rusia a existat doar un sistem monetar. Greutatea unei monede în secolul al XVI-lea. a fost de 0,68 g, până la sfârșitul secolului al XVII-lea. a scăzut la 0,28 g. Dar în acest caz, cantitatea de câteva zeci de ruble a cântărit mai mult de un kilogram. A purtat-o ​​în buzunar a fost împovărătoare: foarte mult și puțin greu. De aceea, în vechea Rusia, pentru bani și lucruri mici, coaseau o pungă sau o pungă care de obicei era fixată pe centură sau pe gât. Uneori, în aceste scopuri, se folosesc goluri în curea, rareori buzunare în îmbrăcăminte. Pentru depozitarea și transportul sumelor mari, era adecvată o pungă sau o cutie, dar pungile și pungile rămase principalele.







Iată două mențiuni despre pungi de bani din înregistrările vechi rusești. De exemplu, din contul genealogic al mănăstirii de Volokolamsk: „Da, în particular chyulane într-un sicriu de 100 $, dar într-o pungă mică de bani razskhodnyh 4 ruble“ Ce au fost aceste saci de bani? La început a apărut moshna, ceea ce este evidențiat de cuvântul popular pentru propagarea tot-rusă, semnalat pentru prima dată în secolul al XII-lea. Moshna era o pungă tricotată, de blană sau de pânză, cu o încuietoare, legături sau într-o turbulență. În "Domostroy" din secolul al XVI-lea. citim: "Și el dă oamenilor care dețin cămașa în mâinile lor, porturile, centura cu țânțarul, în moneda de aur".

În cartea de expresii germano-rusă, scrisă în 1607 în Pskov de T. Fenn, se citează o frază rusă: "Otnovi moshnu da mi-a dat acest depozit. Zavri Mashnu, nu vei pierde bine. Să comparăm aceste cuvinte, cu un citat din discursul rassprosnoy Astrahan, înregistrată în 1654, „Da, el a fost eliminat din centura de mătase roșie, cureaua pungă centura, și a fost lovit De trittsat bani jackpot.“ Un alt document interesant al trecutului este "Serviciul unei taverne", în care citim: "Și în noapte, beți cireșe necurățite"; "Au fost zece bani în moshnya, apoi au curățat totul". În vechea Rusia, după cum spune proverbul, ei știau bine: "Aveți cancer la gheare, dar cu un om bogat într-un țânțar".

În același timp, în regiunile din nordul Rusiei, versiunea cireșului era cunoscută. Sa întâlnit în scrisul de afaceri al lui Vagi, Veliky Ustyug, Sviri, Olonets, Kungur, Yarensk, Belozersk, Yeniseisk. De exemplu, în prezența la 1613 "Și în acele zile, în care Agyeko mi-a rupt coapsele de la sabia mea și în țânțar aveam 30 de ani. bani "; dar proverbul în același timp: "Există o cireșă, va fi un litru". Varianta cireșei este acum tipică pentru dialectele nordice.

Au existat, de asemenea, forme minuțioase ale cuvântului. În Ryazan și în Samara, înșelătoria și-a păstrat înțelesul vechi până în prezent: este un sac de bani, strâns cu o dantelă, purtată în jurul gâtului.

Nu totul este clar în originea cuvântului buzunar: istoria existenței sale pe pământul rusesc nu a fost complet restaurată. Este încă devreme exemplu singuratic de utilizarea sa ca un nume propriu-zis posadnik Corman Mai repede - în toate cele trei cronicile Pskovului înregistrate de 1343 De la sfârșitul XVI și până la mijlocul secolului al XVII-lea. există o formare excepțional de diminuantă a lui Corman - Karman, în sensul "unei pungi pentru stocarea hârtiei". Și mai ales în rapoartele ambasadorilor ruși din Persia. Astfel, ambasadorul în Persia în 1594-1596. AA Zvenigorod a scris: „Și șahului ordonat să vă aducă kormanets și a arătat prințul Ondrej kormantsa persoane ambasadorială scris pe hârtie.“ De la mijlocul secolului al XVII-lea. textele folosite sub formă de buzunar, cu o valoare de „sac, sac de bani și titluri de valoare, purtat la talie“ și derivate din buzunar. Un alt exemplu. Acum judecata cauzei Astrahan pentru 1653 „Și Doyunko evo Kiyatka în curtea lui Wes și el a plecat de boluri Nebo kumachnuo roșu cu un buzunar, iar în buzunar a fost bani de poltina.“ Este curios faptul că, în timp ce punga cusute la haină, pentru lucruri mici, iar banii nu a fost încă numit de buzunar, cu toate că acest nume a blocat în viața de zi cu zi de vorbire, după cum reiese din spusele secolului al XVII-lea. "Corpul din buzunar, sufletul în geantă." Istoria cuvântului este după cum urmează: a împrumutat inițial Novgorod și Pskov vorbesc despre secolul al XIV-lea, probabil, ca urmare a comunicării cu Hoardei de Aur, a existat ca exotice ca o parte din propriile lor nume. De la sfârșitul secolului al XVI-lea. Acesta începe a doua etapă a punerii sale în aplicare în limba rusă, sub formă de karmanets (din cauza dimensiunii mici), cu o valoare de „Bag pentru ziarele“. Sursa împrumuturilor este limba turcă. Aceasta explică folosirea cuvântului în textele despre viața și viața popoarelor vorbite de turci. Există o opoziție mai obișnuită pentru formarea cuvântului rus: buzunar.

dialect vostochnorusskim Nord a fost în hamyan antichitate, ceea ce a însemnat o pungă mică pentru bani, tesatura sau piele brodate, și purtat pe gât sau pe centura. Petiția de la Kholmogory pentru 1579 spune: „Și în acele zile a rupt muhoyarnoy hamiyan cu mine, iar în hamiyane a fost de 5 ruble de bani.“ Acest cuvânt a fost de asemenea remarcat în districtele Usolsky și Yarensky. Argumentul în favoarea originii turc a cuvântului este faptul că utilizarea sa în „Călătorie comerciant Fiodor Kotov Persia“ în lista de a doua jumătate a secolului al XVII-lea. „Ceea ce ei au ceea ce este burta si rochia si postelyut pe covoare, și în jurul valorii de pe acea rola, și se presară Deng el însuși, și care nu sunt mari de bani gratis, iar el le-a avut în hamyane besprestani stropește. Și se spune că de la noi în noul an pentru orice zi ajunge. Nu întâmplător este, de asemenea, faptul că hamyan cuvântul blocat în Rusia de nord-est, care se află în zona de cele mai probabile contactele rusești cu popoarele turcice.







Kozitsa, kozushka - „geanta din piele pentru bani“ își are originea în rădăcina koz- (inițial aceste pungi din piele de capră). Cel mai durabil este capra: a fost observată încă din secolul al XVI-lea. este fixată în dicționare și este cunoscută în dialectele moderne. Dar exemplele din epoca veche rusă - de la discursul rassprosnoy în 1676 „Și a luat bani de la trezoreria Teoctist a mănăstirii de la piept în patru saci într-un kozitsah două“, și din inventarul lucrurilor în 1630“. bani în kozushke 9 altyn 2 dengi. "

Nu există dovezi cu privire la utilizarea de epoca pre-petrin în portofele pentru deținerea de bani și obiecte de valoare mică, deși cuvântul este folosit ca un diminutiv pentru pungă. În secolul al XVIII-lea. într-o pungă ei stochează deja bani, dar acesta nu este altceva decât o pungă, o moshna. Numirea modernă este atribuită unui portofel în secolul al XIX-lea. În "fiica căpitanului" lui Pușkin citim: "Savelich a scos din buzunar o geantă tricotată lungă, plină de argint".

Prin - rutier din piele centura groasă căptușită, lat, de palmier, în interiorul căruia a fost păstrat banii, el nasturii cataramă și, uneori blocat lacătul. Cuvântul este format din prepoziția pre-slavonă, a cărei semnificație "peste, prin" sa dovedit a fi foarte convenabilă pentru a desemna o centură. Este fixat în textele de la sfârșitul secolului al XIV-lea. Cel mai comun cuvânt din faptele din nordul Rusiei, deși a fost găsit în centru și în sud. Cherezokul diminutiv a fost consemnat numai pe teritoriul Rusiei de Nord. Rata de participare 1603 a declarat: „cheresok Spargerea dengue, si bani Cerescu polpyatogo rublei.“ Cuvântul prin care a fost folosit a fost folosit în secolul al XVIII-lea. reflectată în "Dicționarul explicativ al marii limbi ruse vii" de V. I. Dal.

Până în prezent, nu sa constatat niciun context care să permită determinarea cu precizie a semanticii cuvântului rar folosit kishen (din intestin). Sensul său este interpretat atât ca un "buzunar", cât și ca o "geantă pentru bani, o pungă". În petiția din Smolensk din 1652 se spune: ". Am scos un hamster de la care am înfășurat 60 de zloți.

Povestea cuvântului kalit este interesantă - "sac de piele, sac, pungă, cusută sau fixată pe centură". Kalita a servit pentru depozitarea banilor, a hârtiilor și a obiectelor de valoare mici. Cuvântul ar putea fi împrumutat din limbile tătară, kazahă sau altaică. Pentru prima dată a fost înregistrată în voia domnitorului Dmitri Ivanovici 1389, cunoscută sub denumirea de domnitorul Moscovei - Ivan Kalita. În secolele XV-XVI. a fost folosit în sensul său direct: "Și în calibrul de o jumătate de ruble de bani și 10 ruble de robie de mănăstire" - remarcat în petiția de 1535 g BTVII secol. cuvântul este vorbit mai rar. Și numai în textele referitoare la nordul și centrul Rusiei. În acest moment și mai târziu sacul însuși servește pentru a stoca și a transporta diverse lucruri.

Zipul tot rusesc - un buzunar în haine pentru bani și ziare - este împrumutat din limba arabă. Este, de asemenea, cunoscut în bulgară, sârbă și slovenă. În limba rusă, probabil a fost pătruns prin media slavă sudică în secolul al XVI-lea. Potrivit unor surse scrise, zepul a fost folosit în secolele XVI-XVII. aproape peste tot. Iată câteva exemple: „Da la același sutana cumpărat de la o curte zepi krasheniny Azure“ - această înregistrare se face în considerare cartea Novgorod Metropolitan 1,593 g; "Da, în același zipun în zip 6 ruble de bani, dar pe cealaltă parte în zeta diploma de absolvire" - înregistrat în petiția în 1639 de la Smolensk. În dialectele moderne, există și înțelesul "moshna, o pungă suspendată de pe o centură, un rucsac".

În textele bisericești-literare s-au folosit cuvintele "crap" în sensul "buzunarului". Profesorul de la Moscova IG Dobrodomov a sugerat că zep și chapagul dintr-o rădăcină arabă, dar a venit la limba rusă prin diferite limbi de mediere. Această concluzie explică atât apropierea semantică a ambelor cuvinte, cât și diferența în forma lor solidă. Chpag folosit în secolele XVIII-XIX. dar deja în sensul "sacului, moshna".

Scrierea secolului al XVII-lea reflectă procesul de formare a denumirilor speciale pentru depozitarea valorilor mobiliare: un portofel și un portofel. Exemple de utilizare a cuvântului într-un portofel marcat cu o valoare dată a lui 1639, în cel Mare acționează Ustiug, Kirilov, Novgorod, Tihvin Kholmogor, Vologda, și, ocazional, la Moscova, surse Ryazanskiy. Apariția Marii Ustyug în 1639 există o frază: „Osip știa, un mic, robia Ustiug Streltsov în portofel, iar portofelul cu Pismo a luat“, „La acea vreme portofelul soțului meu cu Pismo plecat și ceea ce este portofelul de înregistrare Pismo și robie au fost ong care cetatea și despre soțul meu știe Kozma „- scris în petiția de la Vologda în 1687 bumazhnitsa Word (1620) a fost cunoscut doar în nord-estul Rusiei și în prima jumătate a secolului al XVII-lea. Să ne, de exemplu, la apariția în 1620 a orașului Garnogskogo: „Cu mine, cu Mihalkov bumazhnitsu perturbat, iar bumazhnitse Cabal a fost de 15 de ruble.“ Se pare că, originar inițial în nord, cuvântul portofel a eliminat versiunea pe hârtie a versiunii locale care a existat aici. Din a doua jumătate a secolului al XVII-lea. sa răspândit în toată Rusia.

Dintre toate numele de saci de bani din epoca veche a Rusiei până în prezent, doar Moshna a "venit". Turkicismul nu a avut succes datorită activității numelui moshna. Ceea ce provine temporar din cuvântul shita care înseamnă "buzunar" nu a întârziat pierderea cuvântului. După secolul al XVIII-lea, în cele din urmă trece în categoria arhizismelor. Cuvintele hamyan și kishenya nu puteau concura cu utilizările uzuale ale tuturor rușilor și erau folosite doar într-o zonă limitată.

cuvânt chpag există cea mai lungă din buzunarele numelor, care, în perioada Rusă veche în legătură cu apariția de token-uri ZEP dobîndește caracterul arhaic-carte și modifică valoarea specifică în sens generalizat. Rolul și numele zepului s-au schimbat: de la sfârșitul secolului al XVIII-lea. în legătură cu dobândirea sensului modern al cuvântului buzunar, numele zep-ului devine un mijloc comun dialect. Numele, prin denaturarea detaliilor costumului din clasa mijlocie și inferioară, a fost folosit doar în limbajul comun și apoi a fost trecut în dialecte folclorice. Activarea de cuvinte pungă și portofel, care a devenit o perioadă națională a principalelor titluri de saci de bani, există doar de la mijlocul secolului al XVII-lea, portofelul dobândește imediat valoarea curentă, pungă este treptat specializată sac de nume pentru titluri de valoare și bani.

Cuvintele acestui grup sunt uimitoare. Ele sunt strâns legate de istoria lucrurilor indicate, dar în același timp demonstrează adaptabilitatea reciprocă. Nu există nici un exces în limbă, doar necesar în ea, astfel încât limitele noi vechi sau începe să-și exprime sensul, care a venit cu noi tendințe în viața de zi cu zi și cultură. Desigur, portofelul și buzunarul sunt lucruri mici, dar scopul lor a fost mult timp apreciat de înțelepciunea populară: "Ar fi în hambar, va fi în buzunar"; "Ceea ce nu vedeți, atunci veți plăti în avans"; "Și vreau să doresc, dar nu pot în buzunar."







Trimiteți-le prietenilor: