Discurs indirect în germană, germană online

Atunci când transmiteți cuvintele terților în limba germană, pot fi utilizate discursuri directe (citare) sau indirecte sau indirecte.

Când se citează vorbirea altcuiva este transmisă verbatim și se evidențiază grafic pe litera (de obicei în ghilimele, dar poate fi folosit un alt font). Acest lucru este deosebit de obișnuit atunci când se face trimitere la documente oficiale.







Im Kapitel 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes heißt es:

„Die Zulassung ausländischer Beschäftigter orientiert sich an den Erfordernissen des Wirtschaftsstandortes Deutschland Unter der Berücksichtigung Verhältnisse auf dem Arbeitsmarkt und dem Erfordernis, die Arbeitslosigkeit wirksam zu bekämpfen. Internationale Verträge bleiben unberührt ".

Transmiterea de informații nu literal, dar cuvintele „lor“ folosit de vorbire indirectă. În limba germană folosește un design diferit, care da cealaltă persoană pentru a înțelege ceea ce se spune - doar transferul cuvintelor terțe părți. Cu acest scop, poate fi utilizat indicativ, subjonctiv (Konjunktiv I (KI) și Konjunktiv II (KII)), precum și verbe (vb.) Wollen și sollen. Alegerea acestui design depinde de situația vorbirii.

De regulă, în discursul zilnic obișnuit, dispoziția obișnuită indicativă este folosită pentru a transmite vorbire indirectă în situații obișnuite. De obicei, se pare că este o propoziție complexă cu o uniune Dass.

Peter a spus că, în ciuda faptului că am fost fericit, am fost în căutarea unei frați.

Sie hat doch dir mehrmals gesagt, dass sie am Wochenende in die Berge fährt.

Indicatorul este utilizat, de asemenea, atunci când acest lucru este un fapt cunoscut sau nu provoacă îndoieli:

Die Lehrerin hat gesagt, dass die Erde sich um die Sonne dreht.

De asemenea, în versiunea în limba germană, în versiunea în limba germană.







Starea de conjunctură a KII este de asemenea utilizată, de regulă, în aceleași situații ca și indicativul - în conversația germană sau atunci când vorbitorul este sigur de ceea ce sa spus:

Maria hat mir gesagt, dass ihre Unterningt zu unserer Hochzeit kämen. = Maria, care are gheață, dass ihre Eltern unbedingt zu unserer Hochzeit kommen werden.

Markus segt, dass er krank wäre. = Markus segt, dass er krank ist.

Der Chef sagt, Personalabbau sei unvermeidlich.

Der Arzt behauptet, es gebe keine andere Möglichkeit, die Krankheit zu bekämpfen.

Atunci când se folosește KI, este posibil să se utilizeze propoziții complexe, altele decât cele de sindicat, și cele complexe, cu o uniune Dass.

Der chef sagt, dass Personalabbau unvermeidlich sei.

Der Arzt behauptet, dass es keine andere Möglichkeit gebe, die Krankheit zu bekämpfen.

Cu toate acestea, varianta cu propoziția fără sindicat în acest caz este preferabilă, mai ales dacă este vorba de propoziții complexe (cu mai multe baze gramaticale).

Uneori, în loc de KI KII utilizat subjonctivul: în cazurile în care forma KI coincide cu indicativul sau nu utilizat (de regulă, în persoana a doua singular și plural în toate fețele):

Du sagtest doch, du hättest deine Hausaufgaben geschrieben. (forma habest nu este folosită pe scară largă, prin urmare hättest este folosită ca o auxiliară gla.).

Sie sagten, sie würden uns mit dem Umzug helfen. (forma KI a helfen-ului este aceeași cu cea din acest capitol, deci este folosit KII würden helfen).

Discursul indirect în limba germană poate fi transmis și folosind vocea modală. wollen și sollen (utilizarea subiectivă a modului gla.). De obicei, o astfel de utilizare a verbelor se găsește în mass-media și este extrem de rară în discursul de zi cu zi.

Vb. Sollen se utilizează atunci când se transmite informații neconfirmate, care nu pot fi nici confirmate, nici disputate, dar care, totuși, sunt distribuite:

Der Ministru soll finanzielle Machenschaften gedeckt haben. - Este raportat că ministrul a efectuat tranzacții financiare.

Mindestens 20 Menschen sollen bei einem Unfall auf der Autobahn ums Leben gekommen sein. - Ei spun că, în urma unui accident pe autobahn, au murit cel puțin 20 de persoane.

Vb. wollen este folosit pentru a transmite cuvintele unei a treia persoane care pretinde ceva despre ei înșiși, dar nu o poate dovedi și nu există nicio modalitate de a respinge această afirmație:

Der Autofahrer nu va avea niciun drept în acest sens. - Soferul sustine ca nu a depasit limita de viteza.

Der Verkäufer va den Kunden nicht betrogen haben. - Vânzătorul pretinde că nu a înșelat cumpărătorul.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: