Rezumat bogat de vorbire - bancă de rezumate, eseuri, rapoarte, cursuri și diplome

4. Formarea cuvintelor ca o sursă de bogăție a vorbelor

5. Resursele gramaticale ale bogăției de vorbire

6. Bogăția vorbirii și stilurile funcționale

8. Referințe







Subiectul mesajului meu am ales "bogăția de vorbire", deoarece consider că este relevant și util pentru viața ulterioară. Deoarece, în limba rusă, "există suficiente culori pentru a ilustra orice imagine în mod viu". Vocabularul său imens vă permite să transmiteți cel mai greu gând.

2. Conceptul de bogăție a vorbirii

Nivelul culturii de limbaj depinde nu numai de cunoașterea normelor limbajului literar, de legile logicii și de respectarea strictă a acesteia, ci și de posesia bogățiilor sale, de capacitatea de a le folosi în procesul de comunicare.

Limba rusă este numită pe bună dreptate una dintre cele mai bogate și mai dezvoltate limbi ale lumii. Averea lui - în stoc nenumărate de vocabular și frazeologia, în dicționar sensul de saturație în posibilitățile nelimitate de fonetică, formarea cuvintelor, și combinații de cuvinte într-o varietate de sinonime și variante lexicale, gramaticale și idiomatice, sintaxa și intonație. Toate acestea vă permit să exprimați cele mai subtile nuanțe semantice și emoționale.

3. Bogăția lexico-frazeologică și semantică a vorbirii

Cu cât jetoanele sunt mai mult deținute de vorbitor (scriitorul), cu atât mai liber, mai plin și mai precis își poate exprima gândurile și sentimentele, evitând în același timp repetițiile inutile, nemotivate stilistic. Vocabularul unei persoane depinde de o serie de motive (nivelul culturii sale generale, educația, profesia, vârsta etc.), deci nu este o valoare constantă pentru nici un vorbitor nativ. Oamenii de știință cred că o persoană educată modern folosește în mod activ aproximativ 10-12 mii de cuvinte în discurs oral, iar în scris - 20-24 de mii. Acțiunea pasivă, inclusiv acele cuvinte pe care o persoană o cunoaște, dar practic nu le folosește în discursul său, este de aproximativ 30 de mii de cuvinte. Acestea sunt indicatori cantitativi ai bogăției limbajului și a vorbirii.

Cu toate acestea, bogăția limbajului și a vorbirii este determinată nu numai de indicatorii cantitativi ai vocabularului, ci și de bogăția semantică a dicționarului, prin ramificația largă a semnificațiilor cuvintelor. Aproximativ 80% din cuvintele din limba rusă sunt multivaluează; și, de regulă, acestea sunt cele mai active cuvinte de frecvență în discurs. Multe dintre ele au mai mult de zece valori (vezi, de exemplu, luați, bateți, stați, timp etc.), iar unele jetoane au douăzeci sau mai multe valori (a se vedea eliminarea, plasarea, reducerea, tragerea, plecarea etc.). Datorită multivalității cuvintelor, se obține o salvare semnificativă a mijloacelor lingvistice atunci când se exprimă gânduri și sentimente, deoarece același cuvânt, în funcție de context, poate acționa în sensuri diferite. Prin urmare, asimilarea noilor sensuri ale cuvintelor deja cunoscute nu este mai puțin importantă decât asimilarea unor cuvinte noi; contribuie la îmbogățirea vorbirii.

Combinațiile frazeologice au propriul lor înțeles special, care nu se deduce din suma valorilor componentelor lor constitutive, de exemplu: pisica "explodează puțin", după ce mânecile sunt neglijente, neglijente ". Frazeologismele pot fi de multe ori evaluate: la întâmplare și oblice 1) "în direcții diferite"; 2) este rău; nu așa cum ar trebui, așa cum ar trebui, așa cum ar trebui să fie "; 3) "greșit, denaturarea semnificației (judecător, interpret, etc.)"; da o mână ѕ 1) "da o mâncare pentru un shake în salut, adio"; 2) "oferta de a te sprijini pe mâna ta"; 3) împreună cu substantivul ajuta "ajuta, ajuta cineva".

Unitățile frazeologice ale limbii ruse sunt diverse în ceea ce privește valorile exprimate și rolul stilistic, ele fiind o sursă importantă de bogăție verbală.

limba rusă nu are egali în numărul și varietatea de sinonime lexicale și frazeologice, care datorită diferențelor sale semantice și stilistice pot exprima cu precizie nuanțele cele mai subtile de gândire și simțire. Iată cum, de exemplu, M.Yu. Lermontov1 în poveste „Bella“, prin utilizarea de sinonime, caracterizate în funcție de schimbările în starea internă a calului Kazbich Azamat. Utilizată inițial cal cuvânt stilistic neutru, apoi ¾ din cal sinonimul ideografică ( „cal, caracterizat prin calități de mare cross-country“): ѕSlavnaya ai un cal! Azamat spune ¾, ¾ dacă aș fi proprietarul casei și a avut o turmă de trei sute de iepe, el va da jumătate din calul tău, Kazbich! De îndată ce dorința cu orice preț pentru a cumpăra calul este îmbunătățită, în lexiconul Azamat apare calul cuvânt, culoare stilistică mare, care este în concordanță cu starea de spirit a tinerilor: prima ѕV dată când am văzut calul, ¾ continuat Azamat, ½ atunci când este sub tine filare și sărituri , suflându-i nările. în sufletul meu era ceva incomprehensibil.

4. Formarea cuvintelor ca sursă de bogăție verbală

După cum știți, dicționarul limbii ruse este îmbogățit, în primul rând, prin formarea de cuvinte. Capacitățile bogate de formare a limbajului fac posibilă crearea unui număr imens de cuvinte derivate în funcție de modelele gata făcute. De exemplu, în "Dicționarul de ortografie al limbii rusești" (M. 1985), numai cu un prefix este de aproximativ 3000 de cuvinte. Ca urmare a proceselor de formare a cuvintelor, cuiburi lexicale mari apar în limbaj, incluzând uneori câteva duzini de cuvinte.

De exemplu, un slot cu un pust- rădăcină: gol pustenky, pustenko, pustehonky, pustehonko, Dummy, pustovat, gol, goliciune, vid, părăsite pustyrek, părăsite, devasteaza, fac ravagii, fac ravagii, spoilerul, devastator, deșert, pustiu, irosite, gol, gol, gol, pustiu, gol, etc.

Aplicările de construire a cuvântului fac o varietate de nuanțe semantice și emoționale în cuvinte. VG Belinsky4 a scris despre aceasta: "Limba rusă este neobișnuit de bogată pentru a exprima fenomenele naturii.

De fapt, ce bogăție pentru reprezentarea fenomenelor realității naturale este doar în verbele rușilor cu specii! Înot, naviga, navigatie, naviga, înot, naviga, înot, plutesc departe, naviga departe, se dizolvă, se dizolvă, înot, înot. este tot un verb pentru a exprima douăzeci de nuanțe de aceleași fapte „sunt diverse în sufixe rusești de evaluare subiectivă: ei atașați la cuvinte de alint nuanțe, peiorativ, batjocura, ironie, sarcasm, familiaritate, dispreț, etc. De exemplu, ѕonk sufixul (a) da umbra substantiv loshadonka dispreț, izbonka, komnatonka; -enk sufixul (a) ¾ nuanță duios :. ruchenki, de noapte, podruzhenka, zorenka etc.

5. Resursele gramaticale ale bogăției de vorbire

Principalele surse ale bogățiilor de vorbire la nivel morfologic sunt sinonimia și variabilitatea formelor gramaticale, precum și posibilitatea utilizării lor în sens figurat.







1) caz varianței forme de substantive: o bucată de brânză ¾ bucată de brânză, pentru a fi pe ѕbyt vacanță în călire pubele ѕbunkera cinci grame grame și altele ѕpyat, caracterizate prin diferite colorația stilistice (caracter neutru sau o carte, pe de o parte, de conversație ¾ altele) ;

2) modele de caz sinonime, diferite nuanțe de sens și conotații stilistice: ¾ cumpere mine mă cumpere, pentru a aduce fratele meu fratelui ѕprivezti nu a deschis fereastra ѕne deschis fereastra, du-te la pădure ¾ pentru a merge prin pădure;

3) forme scurte și lungi sinonimie de adjective cu diferențe semantice, stilistice și gramaticale: Ursul Ursul ¾ lipsit de tact tânăr ciudat îndrăznit ѕyunosha stradă îndrăzneață, îngustă ѕulitsa restrânge;

4) sinonimia formelor de grade de comparare a adjectivelor: mai mic este cel mai mic, mai inteligent este cel mai inteligent, cel mai inteligent este cel mai inteligent este cel mai inteligent dintre toate;

5) adjective sinonimija și forme de cazuri oblice de substantive: ѕkniga bibliotecă de carte din bibliotecă, clădirea universității ѕkorpus University ѕoborudovanie echipamente de laborator pentru laboratoare, versetele Esenin ѕstihi Esenina;

6) Variabilitatea în combinații de numere cu substantive: cu două sute de locuitori - rezidenți, trei studenți - trei studenți, doi generali - doi generali;

7) pronume sinonimija (de exemplu, fiecare ¾ fiecare ѕlyuboy; ceva ѕkoe lucruri ѕchto ceva ѕchto ceva, cineva ѕkto o ¾ cineva, cineva ѕnekto, unele toѕkakoy o ¾ unele - unii - unii - unii);

oportunități de bogat pentru a diversifica oferă sintaxa limbii ruse cu sinonimele sale extrem de avansate și varianța, un sistem de structuri paralele, aproape ordinea cuvintelor gratuit. sinonime sintactice, se transformă paralele de vorbire, care sunt comune sens gramatical, dar diferite nuanțe semantice și stilistice, în multe cazuri, pot fi interschimbabile, care ne permite să-și exprime aceeași idee o varietate de mijloace lingvistice. Comparați, de exemplu: Este tristă; Tristețea ei; Nici o bucurie, nici o bucurie, ce bucurie există; Anul școlar sa încheiat, băieții s-au dus în sat; ñ Anul scolar se încheie - copiii au plecat în sat; ñ Pentru că anul școlar sa încheiat, băieții au plecat în sat; După ce (cât mai curând, când) sa încheiat anul școlar, băieții au plecat în sat.

Construcțiile sintactice sinonime și paralele permit, pe de o parte, să transmită nuanțele semantice și stilistice necesare și, în al doilea rând, să diversifice mijloacele verbale de exprimare. Totuși, pentru a evita monotonia sintactică, nu trebuie să uităm diferențele semantico-stilistice dintre astfel de construcții.

Aceeași teză în vorbire poate să obțină diferite nuanțe semantic-stilistice în funcție de ordinea cuvintelor. Datorită diferitelor permutări, pot fi create mai multe variante ale unei singure propoziții: Nikolai și fratele său au fost la stadionul Nikolaev a fost cu fratele său la stadionul Nikolaev a fost pe stadion cu fratele său etc. Nu există restricții gramatice formale pentru rearanjarea cuvintelor aici. Dar când schimbați ordinea cuvintelor, se schimbă umbra gândirii: în primul caz, cel mai important este cine a fost la stadion, în al doilea a fost Nicolae, în al treilea cu care. Ca A.M. Peshkovski, o propoziție de cinci cuvinte pline (mă duc la o plimbare mâine), în funcție de permutarea lor, permite 120 de variante; oferă mai mult de o sută de variante de nuanțe semantico-stilistice. În consecință, ordinea cuvintelor este, de asemenea, una dintre sursele bogăției verbale.

Intonația are capacitatea de a „exprima incompatibile, în același context, diferențele semantice ale propunerilor cu aceeași structură sintactică și structura lexicală: Care-i vocea ei ¾ Care e vocea ei, biletul (de exemplu, sau dvs.) ¾ biletul (!?! !. și anume prezent) Cadence poate da aceleași cuvinte foarte diferite nuanțe de sens pentru a extinde capacitatea cuvântului, de exemplu, cuvântul salut, vă pot spune fericit, cu afecțiune, cordial și nepoliticos, desconsiderare, arogant, uscat, indiferent ,. poate suna cum bine tvie și ca o insultă, umilire a omului, și anume dreptul de a dobândi sensul opus. „Gama de intonații, extinderea sensul discursului poate fi considerat infinit. Nu va fi o greșeală să spunem că adevăratul sens al ceea ce este spus nu este întotdeauna în cuvintele în sine, ci în intonările cu care sunt rostite ".

Astfel, bogăția de exprimare implică, în primul rând, asimilarea de o aprovizionare mare de resurse lingvistice, și în al doilea rând, abilitățile și capacitatea de a utiliza o varietate de caracteristici stilistice ale limbii, înseamnă sinonime, abilitatea de a exprima nuanțe complexe și subtile de gândire în moduri diferite.

6. Bogăția vorbirii și stilurile funcționale

limba rusă este îmbogățit prin apariția unor noi cuvinte, expresii și combinații de noi valori în cuvintele și expresiile care există deja în limba, extinderea utilizării unităților lingvistice, etc. Inovațiile în limbaj reflectă schimbările care au avut loc în viața reală, activitățile umane ale persoanei și viziunea sa asupra lumii, sau sunt rezultatul proceselor intralingvistice. "Toate schimbările din limbă", notează L. V. Shcherba, "sunt acumulate și acumulate în meseria de vorbire colocvială". Prin urmare, un rol important în îmbogățirea limbii joacă un stil de conversație cu ei mai puțin stricte în comparație cu cartea, regulile, cu o variabilitate mai mare a acesteia unități de vorbire. Stilul conversațional, care leagă o limbă literară cu întregul popor, ajută la îmbogățirea limbii literare cu cuvinte noi, forme și semnificațiile lor, fraze, modifica semantica deja stabilite, construcții sintactice și diverse intonații. Nu este un accident scriitori, poeți, jurnaliști sunt în mod constant a recurs la colocvial ca o sursă inepuizabilă de îmbogățire a limbii literare. Mai multe AS Pușkin, referindu-se la limba populară, a văzut în el o sursă veșnic vie și întotdeauna răcoritoare. Întregul secol XIX. a dat genii ale literaturii ruse, el a fost în căutarea unei dezvoltări moduri familiare ale eliberatoare oamenilor și aprobarea vocii poporului în lupta pentru dreptul scriitorului de a scrie limbaj plin de viață, simplu și puternic, nu churayas „țărănești“, cuvinte și expresii, ci dimpotrivă, bazându-se pe ele ca pa probă. Artiștii cuvânt introdus în discursul literar cuvintele și expresiile populare cele mai bine orientate, designul cel mai de succes, tonul de conversație, contribuind astfel la îmbogățirea acesteia. Ficțiunea joacă un rol primordial în asigurarea inovațiilor în limba literară. Operele autentice de artă îi învață pe cititor pe forma neconvențională verbală a gândirii, pe utilizarea particulară a mijloacelor de limbă. Ele sunt principala sursă de îmbogățire a discursului societății și a indivizilor.

În același timp, unele rapoarte ale ziarelor sunt pline de cuvinte și expresii familiare, inexpresive, clișee de vorbire, modele care sărăcește vorbirea, lipsindu-l de expresivitate, de identitate. Discursul ziarului, precum și al documentelor de afaceri, este principala sursă de cliche. De aici pătrund în vorbire colocvială și artistică, generând monotonie și sărăcie.

Stilul oficial de afaceri, cu standardizarea acestuia, formule verbale răspândite, ștampile, șabloane, facilitarea comunicării în domeniul relațiilor juridice, este cel mai sărac, monoton, în comparație cu alții. Cu toate acestea, discursul de afaceri, în conformitate cu diferențierea sa funcțională internă poate și ar trebui să fie diversificat, inclusiv elemente ale altor stiluri în el. Standardizarea și stilul de afaceri formal ar trebui să aibă limite rezonabile, aici, ca și în alte stiluri, ar trebui respectat un "simț al proporționalității și conformității"

Într-un discurs științific, alegerea mijloacelor lingvistice este complet subordonată logicii gândirii. Este strict gândit, sistematizat, conceput să exprime în mod logic, în mod logic, un sistem complex de concepte cu o relație clară între ele, care, totuși, nu împiedică bogăția și diversitatea sa.

Stilul științific într-o anumită măsură (deși mult mai puțin comparativ cu cel artistic, publicist și colocvial) contribuie la îmbogățirea limbajului, în primul rând prin combinații de vocabular și cuvânt de natură terminologică.

Cred că această informație va fi utilă nouă, elevilor din învățământul superior, în viața ulterioară. Pentru a obține bogăția vorbirii, trebuie să învățați limba (în formele sale literare și colocvioase, stilul, vocabularul, frazeologia, formarea cuvintelor și gramatica).

2. Efimov AI Stilistica limbii ruse. M. Iluminare. 1969. 261. p.

3. Idashkin Yu.V. Edge de talent: Despre opera lui Yuri Bondarev. M. Ficțiune. 1983. 230 p.

4. LarinB. A. În memoria academicianului Lev Shcherb. L. 1951. 323 p.

5. Peshkovsky A.M. Întrebări de metodologie a limbii materne, lingvistice și stilistica. Editura de Stat. 1930.311 p.

9. Slavin. LI "Povestea lui Vissarion Belinsky". M. Neustovy 1973. 479. p.

2 Vezi mai multe: Efimov AI Stilistica limbii ruse. M .: Educație, 1969. c.91.

3YU. Bondarev este un scriitor sovietic rus. Pentru mai multe detalii, a se vedea: Idashkin Yu.V. Edge de talent: Despre opera lui Yuri Bondarev. M. Ficțiune. 1983. 230 p.

4V.G. Belinsky este un scriitor rus, critic literar, publicist, filosof-occidental. Mai multe detalii: Slavin. LI "Povestea lui Vissarion Belinsky". M .: Furios 1973. 479. p.

5 Pentru detalii, vezi Rosenthal D.E. Stilistica practică a limbii ruse. c. 151 -166, 179-193, 199-220, precum și manuale și materiale didactice pe limba rusă modernă.

6 Pentru mai multe detalii, vezi Rosenthal D.E. Stilistica practică a limbii ruse. c. 350 -368.

7 Pentru detalii, a se vedea A. Peshkovsky. Întrebări privind metodologia limbii materne, lingvistice și stilistica. M. Editura de Stat. 1930c. 157.

8L.V. Shcherba (1880-1944) - lingvist rus și sovietic, academician, vedeți Larin BA pentru mai multe detalii, în memoria academicianului Lev Shcherb. L. 1951. S. 12.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: