Bogăția și diversitatea vorbirii

Bogăția de vorbire mărturisește erudiția vorbitorului, inteligența sa ridicată. Bogăția limbajului individual face posibilă diversificarea discursului, acordarea de precizie și claritate, evitarea repetării celor lexicale și cele sintactice.







Ce determină bogăția limbii, inclusiv limba unui individ?

Bogăția și diversitatea discursului vorbitorului sau scriitorului depinde într-o mare măsură de cât de mult înțelege originalitatea limbii sale natale, a bogăției sale.

Bogăția oricărui limbaj se află în bogăția vocabularului. Unii cercetători cred că dicționarul activ al unei persoane moderne nu depășește 7-8 mii de cuvinte diferite, conform subconturilor altora, ajunge la 11-13 mii de cuvinte. Persoanele cu profesii lingvistice, de exemplu profesori, politicieni, avocați, medici, manageri, trebuie să aibă cât mai multă rezervă de cuvinte și să se ocupe în mod constant de împlinirea ei.

Cea mai bogată sursă de completare a vocabularului individual este sinonimia. Sinonime implică scris sau a spune ce nuan sau colorat stilistic diferite, permit cu cea mai mare precizie pentru a formula ideea de a da un caracter logopedie-uzatã sau carte pentru a exprima o expresie pozitivă sau negativă. De exemplu, cuvântul "bold" este-IME următoarele sinonime: bold, plin de viață, curajos, îndrăzneț, neînfricat, îndrăzneț, neînfricat eroic magulitoare ext; eroic (razg.); insolent, neînfricat (ridicat); insolent (ridicat); decisiv (în luarea unei decizii); nu timid (sau nu laș) zece, aproximativ două capete. Mulți în cuvinte rusești, care transmit atitudinea pozitivă sau negativă a-ing vorbitorului la pre-met a crezut că au expresie. Deci, cuvintele lui blazhenst, de lux, superba, neînfricat, farmecul întruchipează expresie pozitivă și cuvintele durere-tong, neîndemânatică, confuzie, caracterizată prin spotting-negativ-exprimare.

Neobișnuit de bogată în frazeologia franceză în limba rusă.

Frazologia limbii ruse este variată în compoziția sa, are mari posibilități stilistice. Frazeologiile ajută câteva cuvinte să spună multe, deoarece ele determină nu numai obiectul, ci și semnul său, nu numai acțiunea, ci și împrejurările sale. Complexitatea semanticii unităților frazeologice le distinge de sinonimele cu un singur cuvânt. Așadar, o combinație stabilă pe un picior larg nu înseamnă doar "bogat", ci "bogat, luxos, dar nu jenat de mijloace". Frazo logologia căutării prin piste înseamnă nu doar "distrugerea, eliminarea oricărui lucru", ci "eliminarea, distrugerea a ceea ce poate servi ca dovadă în orice".







Frazologismul este o expresie stabilă cu un înțeles independent.

Frazeologie atrage expresivitatea, Potenza cială posibilitatea de a fenomenului TVA evaluate în mod pozitiv sau negativ, pentru a exprima aprobarea sau condamnarea, atitudinea ironică-mecanică sau alte batjocoritoare. Acest lucru este evident mai ales în așa-numitele frazeologie-caracteristici. De exemplu: un om cu o majusculă, laptele pe gubahne uscat, stâlp de telegraf, Handyman, zero absolut, vântul în capul meu, o personalitate strălucitoare, umapalata, oi negre, fiul risipitor, nu timid, câine în iesle, o bacă câmp.

Bogăția dicționarului și a frazeologiei limbii ruse face posibilă evitarea repetării acelorași cuvinte și fraze în discursul vorbit și scris, diversificarea discursului, a deveni mai bogată.

Proverbul este o scurtă poveste populară, cu un conținut comandant, un aforism popular.

Proverbul este o expresie scurtă, stabilă, care este predominant figurativă, nu, ca distinctă de proverb, o afirmație legitimă.

Succesul utilizării proverbelor în vorbire depinde de modul în care sunt selectate cu succes. Nu este nimic despre care se spune: "Un bun proverb este bun și potrivit".

Astăzi avem la dispoziție un număr semnificativ de colecții de cuvinte populare. Printre acestea se numără o colecție de V. I. Dal, "Proverbe ale poporului rus". Interesul special este reprezentat de colecții tematice moderne de cuvinte și zicale. Deci, editura "School-Press" a lansat dicționarul educațional "Proverbe și zicale rusești". zicale populare în ea sunt unite prin teme: „Omul de vârstă«»Life«»dragoste, prietenie, familie,«»avere«»Thor-Haolitul«și alte vocabular utile»Proverbele ruși, Coos pogo și de croazieră. expresie "VP Felitsyna, Yu E. Prohorov. A colectat 450 de proverbe, proverbe și expresii cele mai populare în limba rusă.

Cuvintele cu cuvintele sunt expresii figurative, precise, zicând că au devenit uzuale.

Împreună cu proverbe și vorbe despre bogăția cuvântului, cuvintele aripi evidențiate - acestea sunt expresii vii, imaginative care au devenit larg răspândite, au devenit obișnuite. Ele erau cunoscute chiar și în antichitate îndepărtată.

De exemplu, un cuvinte Homer numit „aripi“ Snack-ro rupe departe de gura vorbitorului și zbura la urechea ascultatorului. Ca regulă, cuvintele și expresiile înaripate au o pro-origine a cărții. Printre acestea se numără faimoasele citate de-hudozhest-guvernamentale, literatura științifică și jurnalistic, proverbe de oameni celebri din trecut și din prezent, „exemplul său la alte științe“ (Pușkin); "Este ceva de disperat" "Evreul Golovlev" (Saltykov-Shchedrin); „S-ar putea întâmpla ceva“ (Cehov>, „ca o veveriță într-o roată“ (Krîlov), „cel mai bun - dusmanul binelui“ (Voltaire); „băieți de știință wee-se topesc, bătrâni bucurie servit“ (Lomonosov), „despre vreme- (Cicero), "pentru a alege cel mai mic dintre cele două rele" (Aristotel).

Material interesant despre istoria expresiilor și cuvintelor înaripate conține cartea NS Ashukin și MG Ashukina "Winged Words".







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: