Probleme cu traducerea în localizarea rusă

În fișiere tematice, aceste titluri sunt înfășurate în funcția de localizare WP:
$ title_reply = __ ('Adăugați o recenzie', 'woocommerce');
$ title_reply = __ ('Fi primul care a revizuit', 'woocommerce'). ' "'$ Post-> post_title.' '';







Ie dacă există o cheie corespunzătoare în fișierele de traducere, titlul trebuie tradus.
Pe WP-ul meu local din folderul Woocommerce există propriile fișiere de traducere, unde sunt prezente aceste chei. Exemplu de traducere în franceză:

Probleme cu traducerea în localizarea rusă

Dacă nu se traduc pentru dvs., atunci nu există chei și trebuie să fie adăugate.
Asigurați-vă că aveți cheile corecte.

Tot ce trebuia să facă tema, a făcut-o. Nu oferim traducerile noastre, deoarece cele existente lucrează în mod normal cu subiectele noastre.

Bună, în fire de fișiere, aceste titluri sunt învelite în funcție de localizare WP: `$ title_reply = __ ( 'Adauga un comentariu', 'woocommerce');` `$ title_reply = __ ( 'Fii primul care scrie un comentariu', 'woocommerce'). ' "'$ Post-> post_title.' ''; dacă există o cheie corespunzătoare în fișierele de traducere, titlul trebuie tradus. Pe WP-ul meu local din folderul Woocommerce există propriile fișiere de traducere, unde sunt prezente aceste chei. Exemplu de traducere în franceză. Comentarii-fr.png! Dacă nu se traduc pentru dvs., atunci nu există chei și trebuie să fie adăugate. Asigurați-vă că aveți cheile corecte. Tot ce trebuia să facă tema, a făcut-o. Nu oferim traducerile noastre, deoarece cele existente lucrează în mod normal cu subiectele noastre. Mulțumesc, Olga.

Ne pare rău, dar nu înțeleg ce arată cheile în detaliu sau în captura de ecran, mai multe site-uri colectate și peste tot, la fel plus costul total din coș. În principiu, totul nu poate fi tradus, iar părțile individuale pot rămâne fără traducere.

Ne pare rău, dar nu înțeleg ce arată cheile în detaliu sau în captura de ecran, mai multe site-uri colectate și peste tot, la fel plus costul total din coș. În principiu, totul nu poate fi tradus, iar părțile individuale pot rămâne fără traducere.







Aceasta se datorează localizării WP și Woocommerce. Pentru ca titlurile să fie traduse, ar trebui să aveți un pachet special de fișiere de localizare (fișiere .po și .mo) în care să fie scris că astfel și un astfel de text este tradus astfel. Acestea sunt cheile. În caz contrar, unde va ști WP ce și cum să traducă? Și dacă un anumit titlu este înfășurat în funcția de localizare (__ ()), atunci WP găsește cheia corespunzătoare și o traduce.
Ie în fișierul de localizare este scris că Recenzii (.) ar trebui traduse ca Recenzii (.).
Este important să rețineți că recenziile (.) Și recenziile sunt chei diferite.

În exemplul dvs., "Add review" este specificată ca
$ title_reply = __ ('Adăugați o recenzie', 'woocommerce');
Aceasta înseamnă că atunci când cheia este adăugată la Adăugați o recenzie cu traducerea Add Review, acest text trebuie tradus. Dacă nu, atunci nu există nici o cheie sau nu există niciun fișier de traducere.

Traducerea prin fișiere de localizare este o opțiune ideologică corectă.

Așa cum am explicat mai sus, toate titlurile sunt înfășurate în funcții de localizare. Ie Dacă există o cheie corespunzătoare în fișierul de traducere, textul va fi tradus. Dacă nu există nici o cheie, nu va fi transferată. Ceea ce este logic.
Nu știu cum să adaug cheile fișierelor de traducere, deoarece aceasta nu este o sarcină de subiect, dar există o bucată de cod (standard pentru WP, care poate fi găsită pe Internet cu subiecte pe teme relevante), care traduce textul înfășurat în funcția de localizare în absența cheii de traducere:

add_filter ('gettext', 'wps_translate_words_array');
add_filter ('ngettext', 'wps_translate_words_array');
funcția wps_translate_words_array ($ translated) $ words = array (
// 'cuvânt de tradus' => 'traducere'
'Cart (% s)' => 'Panier (% s)',
);
$ translated = str_ireplace (array_keys ($ cuvinte), $ cuvinte, $ traduse);
întoarcere $ tradus;
>

Șirul "Cart (% s) '=>' Panier (% s) 'definește doar cheia și traducerea. Dar aveți nevoie de cheia exactă: "Fii primul care a revizuit"

Acest cod poate fi adăugat la Themler >> Settings >> CMS Code

Mulțumesc,
Olivia

Bună, După cum am explicat mai sus, toate titlurile sunt înfășurate în funcția de localizare. Ie Dacă există o cheie corespunzătoare în fișierul de traducere, textul va fi tradus. Dacă nu există nici o cheie, nu va fi transferată. Ceea ce este logic. Nu știu cum să adaug cheile fișierelor de traducere, deoarece nu este sarcina temei, dar există un fragment de cod (WP standard, care pot fi găsite pe Internet cu subiecte pe teme conexe), care se traduce textul înfășurat în localizarea în absența transferului de funcții-cheie: `add_filter („gettext“,„wps_translate_words_array“); add_filter ('ngettext', 'wps_translate_words_array'); funcție wps_translate_words_array (tradus) <$words = array( // 'word to translate' => 'traducere' 'Coș (% s)' => 'Panier (% s)';); $ translated = str_ireplace (array_keys ($ cuvinte), $ cuvinte, $ traduse); reveni $ tradus;> `string` 'Cos (% s)' => 'Panier (% s)',` defini doar cheia și traducerea. Dar ai nevoie de cheia exactă: `„Fii primul care review'` Acest cod poate Adauga in Themler >> Setări >> Cod CMS Vă mulțumesc, Olivia







Trimiteți-le prietenilor: