Limba kazahă

Patriei, oameni

1 Гүл өз жер і нде ғana # 150; gul, adam øz ın nda ғana - adam.
Floarea este numai în curățarea ei # 150; floare, un om numai în patria sa # 150; oameni.







2 Otan nu zhua si da ttti.
Și ceapa din patria mamă este dulce.

3 Alanicus tau bol m a dy. Otansiz er Josh.
Fără o vale de munți nu există, fără o patrie nu există niciun om.

4 Otan se rostogolește de pe Otan.
Patria cu familia începe.

5 Torah Ekesh Torah Da și Ziua Lui Fiu.
Vrabia și asta e garda de cuib.

6 Теңіз дің арғы жағ ы жылырақ, ал бізде жарығырақ.
Marea este mai caldă, dar suntem mai ușoare.

7 Құс қайда ұш са да, өз ұя сы н н біл е ді.
Acolo unde pasărea nu zboară, ci își cunoaște cuibul.

8 Tamyrsyz zhusan da өс пе й діс.
Fără o rădăcină, pelinul nu crește.

9 Өзіңнің ғажайып Отан ың ды ұмыт па. өз туған жер ің е іқісан соқ па й өт пе.
Nu uita niciodată țara ta frumoasă, locul în care te-ai născut, niciodată nu te apropii.

10 Otan yuny әr әr ѕіѕѕ kүlіmde p tұr а dy.






Fiecare copac zâmbește în țara sa natală.

11 Әр құс тың өз си и өзіне қымбат.
Pentru fiecare pasăre cuibul său este costisitor.

12 Tu Yan a mâncat # 150; tұғyr yң.
Pământ nativ # 150; sprijinul dumneavoastră.

13 Salvarea zolului. halyқ halyқ pen қosyl ah.
Drumul cu drumul converge, oamenii și oamenii converg.

14 Halyuta, жер тәрізді, # 150; кәрілік ті біл ме д д.
Oamenii, ca și pământul, nu cunosc bătrânețea.

15 Халық тың күш і # 150; birlik acelea.
Puterea oamenilor în unitate.

16 Halyқ halyқ қà zhau emes.
Poporul poporului nu este dușmanul.

17 Бірлік, ннтямақ # 150; baylyқ, baқ.
Consimțământul și unitatea # 150; fericire și bogăție.

18 Halyk tңn үn і zeңbіrek ter dің dүmpu іn nen kүshtіrek.
Vocea poporului este mai puternică decât sunetul armelor.

19 Mal қ с н .... în prima zi.
Bovine căutând vitele sale, omule # 150; rudele sale.

20 Repetați fotografierea. RAT қa kүlkі bol ar syң.
Dacă vă îndepărtați de voi, veți fi străini.

21 Туғанңң сыйыс са са ң. a doua zi.
Dacă nu locuiți cu rude în lume, într-o lume spațioasă nu puteți găsi un loc.

22 Tu ғan zher dің aa sy da thorn.
În țara natală și în aer se vindecă.

23 Otansiz adam, құssss orman.
Un om fără patrie, o pădure fără pasăre.

24 Otan și syu # 150; de la bas bastal ah.
Dragostea pentru patrie din vatra familiei se naste.

25 Tu ғan poles zherlam ma s. În acea zi, tânărul a mâncat o minge.
Nu există pământ mai bun decât patria, nu există oameni mai buni decât acasă.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: