După cum ați înțeles expresia, l-am rupt ca o capră sidra

"Luptați ca o capră Sidorov" - bruște, fără milă, sich, bate cineva.

Imaginea comparației se bazează pe semnificațiile portabile ale cuvintelor lui Sidor (acest nume era deseori asociat cu noțiunea de persoană rea sau răutăcioasă) și o capră (conform credințelor populare, un animal cu un caracter dăunător).







Conform unei alte versiuni a originii Sidorova capra, inițial cu privire la orice capră, iar discursul nu a fost, „capra Sidorova“ - o denaturare a cifrei de afaceri arabe „Sadar casa“ înseamnă o sentință a judecătorilor Sharia - Kazi sau kaziya - și conțin adesea o pedeapsă - bate cu bețe. Cuvântul arab „casa“ înseamnă procesul în sine și, mai precis, luarea în considerare a cazurilor individuale și de cazuri.







Fly · Helpster Star

în limba rusă, o capră era numită nu numai un animal cu coarne. În V.Dal, de exemplu, putem citi că este fată mare spirit și joacă catch-up, și cimpoi de piele de capră, și o pârghie pentru lubrifierea trăsuri și vagoane de marfă, și zidari umăr tărgi, iar pescarii trepied lămpi vânate radiații pește și țăranii, care aveau să se pisa de cereale în timpul nopții, și un smoc de cereale din stânga în domeniile necomprimat (astfel încât liniile de Nekrasov „nu sunt numai comprimate benzi singur, un gând trist sugerează“ - capra).

Fly · Helpster Star

una dintre opțiuni sugerează că începutul frazeologiei a fost pus de o persoană istorică foarte specifică, boierul Sidor Kovyloy-Vislov, care se presupunea că era prieten cu Marele Duce al Moscovei și Vladimir Vasili Dmitrievich. Ca și cum acest boier ar fi fost cunoscut pentru perversiunea sa pentru bestialitate, de unde a venit expresia potrivită ...







Trimiteți-le prietenilor: