"Regii prusaci au fost cu atat mai cruzi in fortarea cartofilor" />

Ca și cartofii - în limbi diferite

mango (20) franceză.

cum va fi în italiană - "arahide peruvian"?

. Hmm> „de plantare deosebit de crud forțată de cartofi diferea regele prusac Frederic cel Mare și Frederick William primul, care, în 1651 a emis un decret special de cartof -. Pe ea a fost să taie nasul și urechile celor care au refuzat să planteze cartofi“







Batata este în limba engleză. Batat este cuvântul Arawak.

Prin urmare, cuvântul englez "cartof" vine de la "patata" spaniolă. Multe alte limbi europene au adoptat numele spaniol, dar au apărut și alte nume mai scurte și mai locale. În irlandeză, cartofii se numesc prata. Francezii numesc cartofi pomme de terre (literal: "mărul pământului"). Danezii folosesc un nume similar aaedappel). În ebraică, este, de asemenea, tradus astfel, iar în Austria se numește Erdapfel. Germanii folosesc numele kartoffel, care, la fel ca și rusul, provine din echivalentul italian al "trufei".







תפוח אדמה - tapuah-adama, ebraică (c) Remixsa

Urmând exemplul spaniolilor peruani, de asemenea, a ajuns să fie numit bizar de legume „papa“ sau „patata“. Din ultimul caz a existat un "cartof" englezesc. În multe limbi, nume de cartofi sună ca "mar pămîntesc": Franceză - pomme de terre, Danemarca - aaedappel, în ebraică - Adama tapuah, austriac - Erdapfel.

Unii lingviști sunt de părere că familiar pentru noi „cartof“ provine din cuvintele germane „Kraft“ - „putere“ și „Teufel“ - „diavolului“ Limba moldovenească, suna mai scurtat: „cartof“.
Astfel, o traducere liberă a cuvântului „cartof“ sunet în limba rusă, „puterea diavolului.“ Chiar și cartofi inofensivă l-au numit „un măr nenorocit“ și nu este o coincidență, din moment ce fructe exotice a fost considerată otrăvitoare.

Plasat în nerezolvat







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: