Ilya Muromul și Nightingale luptătorul

Fie că este vorba de orașul Murom,
Din acel sat da Karacharova
A plecat un om îndepărtat cu bunătate.
El stătea într-o dimineață în Murom,
Și a vrut să meargă la cină în sala de mese a grindinei de la Kiev.






Da, el a condus până la orașul glorios la Chernygov.
Este orașul Chernigov
Prins ceva negru de mătase neagră,
Și negrul este negru, ca o cioară neagră.
Deci nici o infanterie nu va merge aici,
Pe un cal bun nimeni nu merge aici,
Corbul negru de pasăre nu zboară,
Un animal gri și nu pulverizați.
Și a condus până la puterea celor mari,
El a devenit ca o mare silushku,
El a început să călătorească pe calul său și a început să-și lovească sulița,
Și el a bătut această mare putere.

El a urcat undeva sub glorioasa grindina din Chernigov,
Țărani și apoi aici, în Chernigov
Și au deschis poarta spre grindina Chernigov,
Și numele lui este Chernigov voevoda.
El îi spune ceva și Ilya: acestea sunt cuvintele:
- De ce sunteți țărani și sunteți Chernigov!
Nu mă duc la Chernigov pentru tine.
Indreptati-ma direct,
Straight și în sala de mese Kiev-grad.
Țăranii i-au spus Chernigov:
- Tu, un coleg de la distanță,
Și tu, glorios erou și Sfânta Rusie!
O cale dreaptă arsă,
Calea Zakolodela, zamoravela.
Și pe acel pe calea dreaptă
Da, nimeni nu mergea prin infanterie,
Pe un cal bun nimeni nu a trecut.
Ca și în cazul lui Dirt la Chernoy,
Da, dacă acea are mesteacănul lângă juruitul,
Da, dacă râul de la coacăz,
La crucea aceea de la Levanidov
Sitting Nightingale Robber pe un stejar umed,
The Nightingale Sonitant-ul stă.
Apoi, fluierul Nightingale și sulița,
El strigă, un ticălos necinstit, ca un animal,
Și dacă a fost de la fluierul de noapte,
Și dacă a fost din urletul bestialului
Aceste capcane de iarbă sunt țesute,
Toate florile azure se rupe,
Lumea întunecată se înclină spre pământ, -
Și că există oameni - atunci toți cei morți mințesc.
O fetiță cu gâtul drept - cinci sute de verșuri,
O cale circulară - o mie întreagă.

El a lăsat calul bun și eroicul,
A condus o cale dreaptă.
Calul și eroicul lui bun
De la munte până la munte a început să săriți,
De la dealuri până la dealuri a început peramahivat,
Creioane mici, un lac între picioare au început.
Se apropie de fluviu spre Smorodina,
Da, la care el la Gryazi el la Chernoy,
Da, la faptul că la mestecâna la jurământ,
Pentru crucea glorioasă a lui Levanidov.
The Nightingale a avut un fluier și o scânteie,
Robul ticălos a strigat într-un fel de animal -
Deci, toate ciupercile de iarbă erau țesute,
Da, florile albastre au înflorit,
Pădurile întunecate sunt toate plecate la pământ.

Calul și eroicul lui bun
Și el se împiedică pe rădăcinile sale -
Și la fel de bătrân ca cazacul, Ilya Muromets
Ea ia un șal de mătase în mână albă,
Și el a bătut calul și coaste abrupte,
A spus ceva, Ilya, acestea sunt cuvintele:
- Oh, tu lupul iei scuipatul sac de plante!
Ali, nu vrei să pleci, sau nu poți să porți?
Ce faci, câine, poticni?
N-am auzit o fluieră,
Nu au auzit strigătul bestial,
Ai văzut loviturile eroilor?

Și aici este vechea cossack da Ilia Muromets
Da, el ia ceva lovit de arcul lui tăiat,
În beretul său în alb el ruschushki.
Își tragea de mătase omologii,
Și a pus o săgeată spartă,
A împușcat la acel Nightingale Robber,
El a fost bătut de ochiul drept cu o coasă,
A coborât Nightingale și pământul în brânză,
El a fixat-o la dreapta pentru a capsula bulatny,
El la condus cu glorie într-un câmp curat,
După cuibul pe care l-am condus și pe negura de noapte.

În acel cuib și în scânteia
Și sa întâmplat să fie da și trei fiice,
Și cele trei fiice ale iubitei lui.
O fiică mare - aceasta se uită în fereastră oblică,
Ea spune și acestea sunt cuvintele:
- Tatăl nostru trece printr-un câmp curat,
Dar el stă pe un cal bun,
Și este norocos muzhichische-rustic
Da, cea dreaptă de la etrier este înlănțuită.

Arăta ca o altă fiică,
Ea a spus ceva și acestea sunt cuvintele:
- Preotul merge cu un câmp curat de razdolitsem,
Da, el este norocos, el muzhichishcha-rustic
Da, la dreapta la etrier, nituit, -
Fiica lui mică o privea pe iubita ei,
Ea a spus ceva și acestea sunt cuvintele:
- Există o țăran-muzhishche,
Da, el este un bărbat șezând pe un cal bun,
Da, suntem norocoși că tatăl nostru de la ureche,
La damasc la etrier este înlănțuit -
El a fost bătut de ochiul drept cu o bucată.







Ea a vorbit și ea a spus:
- Și aceeași muzhevya iubita noastră!
Luați animale,
Da run-ko în razdolitse pur câmp,
Da, ai bătut muzhikschinu țărănești!

Aceste muzhevii și cei dragi,
Zyatevya, da, sunt năluci,
Au vânat animale de animale,
Da, și au fugit, sunt în câmpul clar
Este la muzhikschine țărănești,
Da, vor să omoare niște țărani-țărani.

Spune Nightingale Robberul Odikhmantiev fiul:
- Și ginerele meu preferat!
Aruncati cornul animal,
Voi numiți un țăran și un țăran,
În cuibul dvs.,
Da, hrăniți-l cu un consumator de zahăr,
Da, îl cântați un bețivor de miere,
Da, dă-i daruri prețioase!

Acești ginuși și năluci
Au aruncat niște animale,
Și numele meu este țăranul și săteanul
În acel cuib și în minuscul.

Da, omul nu a ascultat de țăran,
Și se duce undeva pe câmpul clar glorios
O cale dreaptă către grajdurile de grindină din Kiev.
El a venit la glorioasa grindină din Kiev
Și la domnitorul glorios din curtea largă.
Și Vladimir, prințul, a ieșit din biserica lui Dumnezeu,
El a venit la camera albă,
În sala de mese din munte,
Sa așezat să mănânce, să bea și să mănânce pâine,
Pâine kushati da prânz.
Și aici este vechea cossack da Ilia Muromets
A devenit un cal și în mijlocul curții,
El însuși merge în camera alb-piatră.
Sa dus în sala de mese la munte,
Pe călcâie, el a fluturat mâna *.
Crucea de la care sa așezat într-un mod scris,
Sa închinat ca un om de știință,
Pentru toate cele trei, patru pe lateral, înclinate,
Chiar și prințul Vladimir, în special,
Pentru toți prinții lui este un poplite.

Aici domnitorul Vladimir a început să-l întrebe pe un tânăr:
- Spune-mi, ești un om înfiorător,
Tu cumva, tânăr, dar numele lui se numește,
Sunt înălțați, curajoși, pentru patria părintească?

Mi sa spus de un vechi cazac și Ilya Muromets:
- Am un oraș glorios din Murom,
Din acel sat și Karacharova,
Sunt un vechi cazac și Ilya Muromets,
Ilya Muromets și fiul Ivanovici.

Spune Vladimir, acestea sunt cuvintele:
- Păi, muzeele vechi ale cazacilor și Ilya!
Te-ai gândit la Murom de multă vreme?
Și cu ce drum te-ai dus la masa de grindină de la Kiev?
Ilya a spus că acestea sunt cuvintele:
- Și tu ești Vladimir Vladimir Stolno-Kiev!
Am stat în dimineața zilei lui Hristos în Murom,
Și aș vrea să mă pregătesc pentru cină în sala de mese din Kiev-grad,
Apoi, cărarea mea era grimasă.
Și am condus un drum drept,
Eu conduceam direct pe drum, treceam prin grindina Chernigov,
El a trecut prin acest noroi și trecut pe Black,
Trecand peste raul glorios Smorodin,
Prin mestecul glorios, pe care îl voi vărsa,
Trecutul gloriosului era crucea lui Levanidov.

Vladimir ia spus că acestea sunt cuvintele:
- Aha muzhichische-rusty,
În ochi, omule, da,
În ochi, omule, da, te batjocori!
Ca faimosul oraș Chernigov
Multe forțe sunt depășite aici -
Infanteria asta, nimeni nu mergea
Și pe un cal bun nimeni nu a trecut,
Acolo, bestia gri, da, a stropit-o,
Burtul negru de pasăre nu zbura.
Și dacă este de la Dirt la Chernoy,
Da, la râul glorios de lângă coacăz,
Dar în cel de lângă mesteacăn lângă jurnativ,
La crucea aceea de la Levanidov
Nightingale este ședința Rogue fiul Odihmantiev.
Apoi, în timp ce Nightingale-ul și fluierul,
Cum tâlharul-hoț scream într-un fel de animal -
Apoi toate ciupercile de iarbă sunt țesute,
Și florile azure se îndepărtează,
Pădurile întunecate sunt toate plecate la pământ,
Și că există oameni - atunci toți morții mințesc.

Ilya ia vorbit și acestea sunt cuvintele:
- Tu, Vladimir, prințul și negustorul de la Kiev!
Crăciunul luptător în curtea ta.
El a fost bătut în cele din urmă de ochiul drept cu un tuns,
Și el este atașat de etrierii etrierilor.

Acest Vladimir-prinț - de la Stolno-Kiev
El skoroshenko a crescut sus și în jos pe picioare,
Kunya shubonku a aruncat pe un umăr,
Este un capac pe o ureche,
Se duce singur în curtea largă
Uită-te la Nightingale The Robber.
Vladimirul Prințul a vorbit: da, acestea sunt cuvintele:
- Zasvishche-tko, Nightingale, ești un minunat,
Încreți, câine, într-un fel de animale.

The Nightingale ia vorbit fiului lui Rogue Odikhmantiev:
- Nu ești tu, azi, prinț,
Și nu tu, vreau și ascult.
Am luat cina cu o veche cazca Ilya din Murom,
Da, îl vreau, îl voi asculta.

A spus ceva de genul Vladimir, prințul și Stolno-Kievan.
- Și tu ești un cazac vechi, Ilya Muromets!
Ordinul-tko-ți-l bătești pe Nightingale și pe tâmpla,
Spune-mi să strig ca un animal.
Ilya a spus aceste cuvinte:
- Ah, fiul lui Nightingale fiul lui Odihmant'ev!
Zasvishch-tko tu în polvsvista nightingale,
Știți, ești jumătate de țipăt al bestialului.

I-a spus un fiu solist Rogue Odikhmantiev:
- Și tu ești un cazac vechi, Ilya Muromets!
Rănile mele sângeroase au fost sigilate,
Da, nu-mi plimbi buzele sunt zahăr,
Nu pot fluiera da într-o noapte,
Nu pot țipa ca un animal.
Și l-ai condus pe Vladimir la prinț
Trebuie să toarce o ceașcă de ceai și vin verde.
Eu povypj - ceva ca farmecul vinului verde -
Rănile mele sângeroase vor începe,
Da da buzele mele zahar,
Da, atunci voi plânge și da, într-o noapte,
Da, atunci voi striga da într-un mod animal.

Ilya a vorbit aici cu prințul Vladimir:
- Tu, Vladimir, prințul și Stolno-Kievan,
Du-te în sufrageria ta la munte,
Se toarnă o ceașcă de vin verde.
Nu ești un picior mic - și jumătate găleți,
Adu-l la Nightingale la Robul. -
Apoi, prințul Vladimir, Stolno-Kievan,
A intrat repede în sufrageria durerii sale,
El a turnat o ceașcă de vin verde,
Da, nu se oprește puțin - și jumătate găleți,
El a făcut miere prin a sta,
A adus ceva la Nightingale The Robber.
Nightingale Robberul Odikhmantiev fiul
A luat o charochka de la prinț cu o mână,
O noapte de băutură a băut acel Nightingale într-un singur spirit.

Zasvistal ca Nightingale aici într-o noapte,
Roguele strigă ca un animal -
Macovki pe teremahs au fost strâmbați,
Și bastoanele din case erau împrăștiate.
De la el, de la fluierul de noapte,
Și că există unii oameni - deci toți sunt morți,
Și Vladimir, prințul de la Stolno-Kiev
Kunya shubonkoy se ascunde.

Și aici este cel vechi - de la cazac la Ilya Muromets,
A urcat grăbit calul,
Și purta Nightingale într-un câmp clar,
Și l-a tăiat și ia luat cu capul.
Ilya a spus aceste cuvinte:
- Trebuie să fluieră și să cânți ca o noapte,
Sunteți plini de ticăloi da într-un fel de animal,
Aveți un plin-tko slezit da tați-mame,
Aveți multe de adăugat și soții de tineri,
Aveți destui timp pentru a elibera mici orfani și copii mici!
Și apoi Nightingale îl laudă pentru faima lui,
Iar gloria îi este cântată de secol!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: