Conducerea universităților în domeniul lingvisticii

Limba străină nu este doar un mijloc de comunicare, ci și un instrument de câștig bani și de creștere a carierei. Pentru solicitanții care au decis să testeze această afirmație, rămâne să se subordoneze pregătirii pentru examene și să aleagă o universitate care să ofere o educație de calitate în domeniul lingvisticii.








Acum treizeci de ani, această profesie era prestigioasă, iar reprezentanții ei erau invidiați. Unii au crezut că viața lor sunt mai interesante și bogate decât cea a restului populației - traducători, puțini muritori în URSS, au plecat și au scos hainele de marcă. Cu privire la datoria profesiei, ei au contactat liber străinii și s-au atașat de valorile occidentale, deci tabu și, prin urmare, atât de invitativi.

Astăzi, ruși, indiferent de sex, vârstă și poziția au călătorit peste tot în lume, bunuri mărcile pot fi cumpărate chiar și în satul cel mai îndepărtat al Yakut și fluența într-o limbă străină a fost un semn de un ton bun pentru majoritatea specialiștilor și managerilor avansate și kareroustremlennyh. Care este semnificația traducătorului?

Înțelesul este. Astăzi, în prețul unei specializări înguste. Există o cerere tot mai mare de traducere a "conținutului nou" (bloguri, e-mailuri, site-uri web). Și, de asemenea, texas avansate: texte de afaceri, texte în limbile pieței în curs de dezvoltare, traduceri care vizează extinderea comunicării online.

Situația de pe piața muncii arată că traducătorii care dețin cel puțin trei limbi sunt cei mai solicitați. Engleză, oricare dintre limbile europene și, așa-numitele, rare: suedeză, finlandeză, chineză.
Salariile unor astfel de specialiști ajung până la 3-4 mii de dolari pe lună. Ce nu puteți spune despre colegii lor care știu, să zicem, 5 limbi europene. Salariile lor nu depășesc 1,5 mii de dolari. Desigur, ca și în orice industrie, traducătorii au propriile lor stele. Venitul celor mai de succes dintre ei poate fi de 12 mii de dolari pe an.

Pentru a câștiga mai mult, pentru a călători mai mult și pentru a avea mai mult succes decât alții, aveți nevoie și învățați mai bine decât colegii viitori. Și deși sloganul este acum la modă: "Nu contează ce este diploma dvs. - este important cum vă puteți arăta" - nu se aplică traducătorilor. Aceasta este exact situația în care abilitățile dvs. profesionale sunt de 99% dependente de instituția menționată în diplomă.

Universitatea de Stat din Moscova. Lomonosov Universitatea de Stat din Moscova, Facultatea de Limbi Străine și Studii Regionale


Învățământul primit la Universitatea de Stat din Moscova, numit după MV Lomonosov, este renumit pentru caracterul său fundamental. Facultatea de limbi străine și studii regionale nu reprezintă o excepție de la această regulă bună. Potrivit decan, doctor în filologie, profesor Svetlana Ter-Minasova principalul obiectiv al activității sale de predare este de formare în comunicare internațională, precum și principiile de bază pentru a atinge acest obiectiv - limbaj ar trebui să fie studiat în unitate indisolubilă cu lumea și cultura popoarelor care vorbesc aceste limbi.

Absolventul facultății iese cu un bagaj impresionant de cunoștințe umanitare. Acesta nu este doar un interpret, ci un specialist erudit versatil, capabil să înțeleagă și să găsească o abordare individuală față de un reprezentant al unei alte națiuni, purtător al unei alte limbi. În acest sens, merită din nou să vorbim despre prestigiul diplomei MSU?

Un argument important în favoarea Facultății de la Universitatea de Stat din Moscova sunt programe internaționale active pentru studenți. Proiectele ruso-britanice și ruso-olandeze sunt în curs de dezvoltare. În Anglia, Facultatea de Limbi Străine și Studii Regionale colaborează cu Universitatea Metropolitan University din Londra (University Metropolitan University) și cu Universitatea din Coventry (Universitatea din Coventry). Aceasta permite studenților facultății să obțină a doua diplomă a Universității Britanice (BA - licență, MA - masterat și doctorat - doctorat).

În Olanda, facultatea colaborează cu Școala de Afaceri din Rotterdam. Cu toate acestea, acest program este conceput pentru un semestru și nu prevede o diplomă.







MSLU, Facultatea de Traduceri și Institutul de Limbi Străine Maurice Thorez

Facultatea de Traducere efectuează cursuri de formare în specialitatea "Studii de traducere și traducere". Timp de 68 de ani, mai mult de 6000 de traducători profesioniști din două sau mai multe limbi străine au ieșit din zidurile sale. Mulți absolvenți ai facultății lucrează în structurile Ministerului Afacerilor Externe al Federației Ruse, al biroului prezidențial și al Dumei de Stat, precum și pe diferite canale de televiziune și agenții de știri.

Institutul de Limbi Străine a Universității Lingvistice de Stat din Moscova este un regat în regat. În fiecare an, facultatea oferă 365 (!) Locuri de studiu în direcția "Lingvistică" și specialitatea "Teoria și metodele de predare a limbilor și culturilor străine". Pentru viitorii traducători, prima opțiune este mai potrivită. Pregătirea se realizează în cadrul programelor de licență și masterat. Pentru a deveni student al Universității Lingvistice de Stat din Moscova, va trebui să faceți trei examene: limba și istoria rusă și străină.

Elena Safina, absolventă a Universității Lingvistice de Stat din Moscova: Am primit accidental la Institutul Maurice Thorez. La început am plănuit să intru la Universitatea de Stat din Moscova pentru import, dar mi-a lipsit trenul la Moscova. Ea a mers mai departe, nu știa de ce. În compartiment am întâlnit o fată. De asemenea, ea a mers să intre în Moscova - pentru a cuceri capitala. Ea a spus că vrea să devină jurnalist și va participa la Universitatea Lingvistică de Stat din Moscova. Am fost surprins - nu am auzit niciodată de o asemenea universitate. Ea a spus că a ales această universitate, pentru că există limbi străine foarte puternice. Am fost interesat. I-am cerut colegului călător cu privire la MSLU aproape toată noaptea și în cele din urmă am mers acolo. Era dificil de studiat. Mai ales limbile. Apoi nu am înțeles de ce atenția noastră sa concentrat întotdeauna pe o specializare îngustă. Am fost sigur că universalii în onoarea! Dar, treptat, a început să mă atingă: specializarea înseamnă aprofundare, imersiune într-o zonă pe care o cunoașteți de-a lungul și peste. Apoi mi-am amintit de Pasternak. Traducerile sale literare sunt foarte talentați, dar, din anumite motive, nu a tradus texte tehnice.

Acum lucrez pentru o companie care furnizează medicamente. Călătoresc cu regularitate în Suedia și Franța. Da, și salariul meu este fericit.

PFUR, Institutul de Limbi Străine

Cea mai importantă caracteristică a acestei facultăți este că puteți alege orice altă limbă străină decât limba engleză. Dacă nu doriți să învățați limbile "tradiționale" (germană, franceză, italiană) și vă aflați alți nouă oameni cu aceeași minte, atunci puteți alege aproape orice limbă cunoscută. Începând cu al patrulea an, elevii încep să tragă în mod activ traducerea. La ieșirea din universitate, absolvenții PFUR au experiență și încredere în abilitățile lor.

Este demn de remarcat faptul că specialiștii cu diplomă PFUR lucrează în principal în străinătate și în companii internaționale. Universitatea are o experiență bine stabilită pe termen lung de cooperare cu universități din străinătate. Institutul de Limbi Străine trimite anual studenŃii săi în cadrul programelor Academiei InternaŃionale de ȘtiinŃe ale ÎnvăŃământului Superior, AsociaŃiei InternaŃionale a UniversităŃilor etc. Este important ca universitatea să acorde atenŃie schimbului cultural. Prin urmare, adesea programul de studii în străinătate devine simultan un program de schimb internațional. Elevii înșiși recunosc că astfel de programe ajută nu numai pe cei norocoși care au primit grantul, ci și pe cei care au rămas la Moscova. Comunicarea cu studenții străini mărește în mod eficient nivelul limbii.

Sună atrăgătoare. Cu toate acestea, nu vă grăbiți să puneți o bifă în fața acestei universități în coloana "unde voi obține o educație superioară". Institutul de Limbi Străine este o facultate complet comercială. În fiecare an, acceptă 120 de studenți, care plătesc 165 mii de ruble pe an. Dacă acest lucru nu vă deranjează, atunci înscrieți 75 de puncte pentru examenul de stat unificat pe limbile și istoria rusă și străină. Și înainte!

MPGU, Facultatea de Limbi Străine


Să presupunem că limba dvs. este încă departe de ideal, nu doriți să înscrieți niciun punct pe USE, dar, totuși, doriți să fiți angajat în traduceri. Opțiunea este - încercați să intrați la facultatea de limbi străine a Universității Pedagogice de Stat din Moscova. În ciuda faptului că facultatea, la fel ca întreaga universitate, este "întemnițată" pentru pregătirea personalului pentru o școală secundară, aproximativ jumătate dintre absolvenții ei merg anual la un interpret. Diploma de tzar este apreciată de angajatori în sectorul turismului, precum și în companiile în curs de dezvoltare.

Facultatea de formare desfășoară în 4 specialități și instrucțiuni de ghidare: „limbă străină, cu specialitatea suplimentară“ limbă străină „“ Lingvistică „“ Teoria și Metode de predare a limbilor străine și culturi „“ Studii de traducere „(ceea ce ai nevoie!). În total, facultatea dispune de 126 de locuri, din care 77 sunt bugetare, din care numai zece rămân în "Studii de traducere și traducere". Deci cei mai buni ajung acolo. Cu alte cuvinte, cei care au trecut fiecare dintre cele 4 examene au trecut cel puțin 68 de puncte. Aceasta este direcția cea mai prestigioasă din cadrul facultății.

Din păcate, facultatea nu oferă programe internaționale. Dar viața studenților aici este interesantă și plină de diverse evenimente și evenimente. De exemplu, studenții împreună cu profesorii sărbătoresc toate sărbătorile europene și americane. Ai văzut în orice alt prim școală, de mare, ca profesor în mumie costum sculpta dovleci de Halloween cu elevii și sculpta rața de Ziua Recunoștinței? Inutil să spun că comunicarea la toate aceste sărbători este numai în limbi străine.


Interpretul este instruit, de asemenea, la Universitatea Militară a Ministerului Apărării, Academia Serviciului Federal de Securitate, Institutul de Stat de Relații Internaționale din Moscova și Academia Diplomatică a Ministerului Afacerilor Externe al Federației Ruse.

"Captura" educației lingvistice este studiul obligatoriu al unei a doua limbi străine. Este adevărat că este independent să-și aleagă studenții, cel mai adesea ei nu au oportunități, dar formarea se desfășoară pe bază bugetară, iar cursul însuși se caracterizează prin saturație și intensitate extremă.


Olga Pautova, jurnal Unde se merge la studiu № 45







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: