Vremea - cuvânt și termen

"Natura nu are vreme rea,
Fiecare vreme este o binecuvântare ... "

WEATHER - WORD ȘI TERMENI

După cum știți, un termen este un cuvânt sau o expresie care denotă conceptul de zonă specială de cunoaștere sau de activitate. Cuvântul utilizat ca termen ar trebui să fie distins de vocabularul general. Sistematicitatea, definitivitatea, unicitatea și neutralitatea stilistică sunt principalele trăsături ale cuvântului-termen. Sistemic înseamnă că cuvântul aparține unui sistem terminologic specific; definirea înseamnă că un cuvânt poate fi descris cu ajutorul unor concepte de bază; conflictele de specialiști sunt excluse din cauza caracterului unic al acestora; iar lipsa de colorare stilistică a termenului diferă de jargonul științific.







Cu toate acestea, nu este întotdeauna posibil să se formeze un cuvânt-termen cu respectarea tuturor proprietăților enumerate. Cel mai simplu mod de a asigura coerența, spunând, de exemplu, că cuvântul este folosit ca termen al unei anumite arii de cunoaștere sau activitate. De la colorarea stilistică, cel mai adesea, scăpați prin împrumuturi dintr-o limbă străină, de exemplu, greacă, latină sau engleză. Dar dificultățile în definirea și unicitatea cuvântului-termen cresc mai mult, mai departe această arie de cunoaștere sau activitate din logica matematică este.

Cu toate acestea, cuvântul vreme nu este împrumutat de nicăieri și, în plus, este puternic supraîncărcat de tot felul de ambiguități, incertitudini și culori de stil. Dacă începem cu un termen meteorologic, atunci, conform dicționarului Khromov și Mamontova din 1974, vremea este o "stare de schimbare continuă a atmosferei", caracterizată prin "un set de valori ale elementelor meteorologice". Totuși, astfel de elemente includ de obicei "doar acele caracteristici care sunt importante pentru natură și pentru viața și activitățile oamenilor". Prin urmare, "conceptul de vreme se poate extinde odată cu extinderea activității economice". Se pare că, cu unicitatea acestui cuvânt, problemele nu sunt mai puțin grave decât cu cuvântul climat ...

Și cum se determină vremea în dicționarele obișnuite ale limbii ruse? Surprinzător, dicționarul lui Ozhegov din 1953 oferă o definiție mai scurtă și mai puțin ambiguă decât dicționarul mult mai recent publicat de Khromov-Mamontov. Vremea este "starea atmosferei într-un anumit loc, în acest moment". Dar pentru expresia "așteptare la mare pentru vreme" este dată interpretarea "a fi într-o așteptare indefinită". Poate că sensul real al acestei fraze este "în așteptarea unui vânt echitabil", adică "vreme bună". După cum scrie Pushkin, dispărut în Odessa: "Mă plimb pe mare, aștept vremea, eu zic că plutesc navele."

Să vedem acum modul în care acest cuvânt este "interpretat" în dicționarul lui Dal. Definiția inițială este identică cu cea din sursele anterioare: vremea este "starea lumii (atmosferă), aer". Dar imediat, după virgulă, se adaugă rafinamentul acestui stat: "... în ceea ce privește căldura și frigul, vântul și liniștea." Aceasta este "vremea" - este o stare caldă sau rece?







Într-adevăr, un set mare de unități frazeologice, proverbe și zicale indică nuanțe fizice destul de specifice în definirea vremii. Aceasta este o abordare mai detaliată a termenului vreme. decât în ​​dicționarul meteorologic [8]: vremea poate fi numită nu numai starea atmosferei în caracteristicile "importante", cum ar fi temperatura și vântul, ci și indicatorii lor anormali. Deci, Dahl observă că în sudul și vestul Rusiei vremea înseamnă "timp bun, clar și uscat": vremea a lovit, treieratul a început; seamănă vremea, mai mult pentru pui; credem într-o haină și nu credem că vremea (căldură) ... Strict vorbind, cuvântul "vreme rea" - ca o negare formală a vremii - subliniază această calitate deosebită. Prin urmare, și adjectivul este frumos. E o zi frumoasă. plin de farmec. Și în alte părți ale Rusiei, sub vreme, ei înțeleg doar "vreme rea, vreme rea, ploaie, zăpadă, furtună de zăpadă ...": vremea sa ridicat pe mare; șapte vremuri în curte - scroafe, lovituri, răsuciri, zgârieturi ...

O observație te face să gândești. Să revenim la expresia "zi frumoasă", el este, de asemenea, "vedryany" - în opinia lui Dal. "Timpul vremii, favorabil, înclinat, spontan". "Aveți nevoie, aveți nevoie, ce este bine". Aceeași frază în dicționarul Ozhegova "așteptați vremea la mare", visul lui Puskin în Odesa. Ce înseamnă "timp" aici și este cuvântul "an" ascuns în cuvântul "vreme"? Se formează o succesiune de cuvinte, a căror semnificație este treptat înlăturată din "starea atmosferei": vremea - fine - fit - fit - an.

Și aici este absolut necesar să clarificăm originea cuvântului "an" în limba rusă. Folosim dicționare etimologice, printre care și cele mai cunoscute dicționare ale lui Fasmer și Shansky. Prima surpriză: în dicționarul Fasmer nu există niciun cuvânt - "vreme". Dar originea Shansky a cuvântului weather este explicată după cum urmează. Acest cuvânt este slavic, format din cuvântul dispărut al anului. a cărui semnificație primară era tocmai "vreme bună" (!). Aici se află negarea formală a "vremii bune" cu ajutorul vremii nefavorabile. În limbile slave moderne, există numeroase urme ale acestui sens: astfel, cuvântul ceh negoda este "vreme rea", iar în anul bulgar este o "zestre".

Dar cum rămâne cu anul ca un interval de timp?

Și în limba rusă, anul substantiv este o ruptură pură rusă a "timpului" de la "timpul convenabil", adică de la "vreme".

A devenit clar faptul că cuvântul Vremea nu există în Fasmer: este un derivat simplu al cuvântului an în sensul potrivit, profitabil, vă rog. Și deja în cuibul anului, Vasmer dezvoltă un întreag fan al interrelațiilor cu alte limbi (aici letonă, lituaniană, germană înaltă și chiar gotică).

Aceasta este ceea ce o călătorie tortuoasă și pitorească a făcut cuvântul meteo de la surse etimologice la un termen meteorologic mai mult sau mai puțin specific. Este puțin probabil să se ofere o definiție terminologică absolută a vremii, iar acest lucru, probabil, nu este necesar. La urma urmei, în matematică există astfel de "concepte nedefinabile" ca set și funcție [7, 10]. Adevărat, dacă noi, conform lui Hausdorff, nu intenționăm să definim "întunericul chiar și mai întunecat". Apropo, în cazul nostru, definiția "vremea este un stat ..." va ridica în mod inevitabil întrebarea: ce este un stat?

Cu toate acestea, este minunat că în cuvântul meteo există atât polisemantice cât și colorate. Ele reflectă variabilitatea sa meteorologică și incertitudinea, dar, în același timp, păstrează proprietatea de bază a "harului" natural.

Apropo, în cuvântul har nu există nici o urmă de timp și ani, deoarece binele este dincolo de timp și ne este dat pentru totdeauna. Și chiar cuvântul "har" - din limba slavă a Bisericii, în care a venit sub forma trasării din limba greacă.

AVMuraviev, Centrul Hidrometeorologic al Rusiei







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: