Declinarea denumirilor geografice în limba rusă

Cu toate acestea, în secolul al XX-lea a existat o tendință de a utiliza variante non-descendente. Originile acestui fenomen sunt în materie cartografică și militară. Topografii militare. afacere sediul în ordine, rapoarte de nume geografice imuabile, aceeași formă cu inscripții pe o hartă topografică. Acest lucru se face pentru a evita confuzia numelor dublet fără închidere (Puskin Pushkino, Kirov și Kirovo, Belov și Belovo și t. D.). Este cunoscut faptul că războiul ruso-japonez (1904-1905 ani) a fost pierdut în Rusia, inclusiv din cauza transcriere incorectă a numelor de locuri japoneze. [5] Chiar și în armata țarului, în scopul de a evita confuzia, sa emis un ordin de a utiliza pentru militare nume expedieri loc numai în cazul nominativ. În timpul Marelui Război pentru Apărarea Patriei, nu numai în numeroase militare, dar, de asemenea, oamenii civili au început să apară obicei nu înclina numele localităților și alte obiecte ale terenului: tot acest timp strămoșii noștri au citit în ordinele de armată și auzit în rapoartele din prima linie la radio numai forma indeclinabil [5].







Denumiri geografice on-ovo. - și-nu. -yno. Ivanovo. Biryulovo. Kuntsevo. Sarajevo. Boldin. Borodino. Golitsyno și altele asemănătoare în discursul ziarului de conversație modern, profesional, dezvăluie o tendință de neschimbare. Cu toate acestea, în discursul scris, în conformitate cu regulile gramaticale curente, denumirile geografice în -s (o). -ov (o). -y (o). -in (o). în (o) înclinație: în cerul deasupra lui Tushin (gaz.); E vorba de aeroportul din Sheremetyevo (gaz.). Inconsistența denumirilor geografice este normală în următoarele cazuri: 1) Dacă un astfel de nume este o anexă la una dintre următoarele cuvinte generalizatoare: sat. în sat. decontare. stație. campament. mai rar - orașul. în satul Vasilkovo. în satul Pushkino. în satul Belkino. la stația Gogolevo. 2) În cazul în care așezarea este numită după celebra persoană: lângă Repino (numele așezării din apropierea orașului Leningrad), nu departe de Lermontovo (denumirea unui mic oraș lângă Penza) [6].

Declinarea denumirilor geografice în limba rusă

După încă două-trei decenii Stilul rău # 93; variantele nedeclinabile sunt atât de răspândite încât varianta înclinată - inițial singura adevărată - a fost deja percepută de mulți și este percepută ca fiind eronată. Dacă Anna Akhmatova se odihnea odată, când a auzit că trăim în Kratovo în locul celui potrivit pe care îl trăim în Kratovo. acum utilizarea în Kratovo, în Strogin, în Lublin este adesea privită ca o stricăciune a limbii - și complet în zadar! Această pronunție și ortografie corespund în mod natural legilor interne ale limbii ruse și corespunde unei norme literare stricte [1]. Deși în secolul 21 există o întoarcere a mass-media serioase la norma tradițională [7]. Multe au început să fie considerate normative și indecisivitatea numelor în cauză.

De asemenea, sa stabilit tendința spre neschimbabilitatea oikonymelor de pe ovo. -ovo. -evo. -ino. - în măsura în care sunt folosite ca anexă la termenul generalizat [1].

Numele geografice de origine slavă, terminând în -o. -evo. -ino. -yno. Nu declinați în combinație cu cuvântul generic: din districtul Lublin. în direcția raionului Strogino. în cartierul Mitino. în orașul Ivanovo. din satul Prostokvashino. la marginea provinciei Kosovo. Dacă nu există niciun cuvânt generic, ambele opțiuni sunt standard, înclinate (vechi) și indeclinabile (noi): în Lublin și Lublin. În direcția lui Strogin și spre Strogino. în Ivanovo și în Ivanovo. din Prostokvashin și din Prostokvashino. în Kosovo și în Kosovo. la Mitin și la Mitino. Al 8-lea microregiune Mitin și al 8-lea microdistrict din Mitino. În acest caz, varianta declinată corespunde unei norme literare stricte (și este recomandată, de exemplu, pentru vorbirea vorbitorilor) [8].

Candidat la Filologie, membru al Comisiei interdepartamentale a orașului pentru denumirea unităților teritoriale, a străzilor și a stațiilor de metrou sub conducerea Moscovei RA Ageeva stabilește această regulă în mod diferit:







În cazul în care înainte de numele geografic [de genul de mijloc pe-nu. -evo. -ovo] este un așa-numita termen geografic generic (un nume de loc este aplicarea gramatical), înclinația poate numai acest termen și nu induce neapărat Placename ... Dubnevo în mediul rural sau Dubneve rurale (probabil primul exemplu de realizare preferat). Cu toate acestea, dacă un toponim este utilizat fără un termen geografic generic, declinarea în funcție de caz este obligatorie. Astfel, vom spune: străzile districtului Zhulebino. ci străzile lui Zhulebin; Locuiesc în cartierul Zhulebino. dar locuiesc în Zhulebin [5].

În manualul lui T. F. Ivanova și T. A. Cherkasova "Discursul rusesc în aer" [9]

atenția asupra faptului că numele slave orașe și zone neutre, cum ar fi: Boldin, Kolpino, Borodino, Dulevo, Sarajevo, Kosovo, Târnovo și altele - tind ca regulă generală. Nu te apleca doar câteva nume slave ale localităților situate pe teritoriul Belarus și Ucraina de Vest (Grodno, Rovno, și altele asemenea).

A nu se confunda sfârșitul anumitor denumiri în cazul instrumentale cu manțon consoane corespunzătoare numelor de familie de oameni, cum ar fi bătălia de la Borodino (Borodino - Sat), dar sunt familiarizați cu Borodin (Borodin - numele de familie) [5].

Toponyme complexe

Trebuie spus despre toponimele duale, în care prima parte a numelui are un gen de mijloc morfologic. Orekhovo-. Likino-Duliovo. Orekhovo-Borisovo. Vykhino-Zhulebino. districtul Khoroshevo-mnevniki. Tsaritsyno-Dachnoe (fostul nume al gării), Konkovo-Derevlevo și altele. Prima parte a acestor nume - ca și alte toponime similare - este în mod tradițional înclinată [10]. un tren electric de la Orekhov-Zuev [4] [11] [12]. stabilit în Orehov-Borisov [13]. a condus până la Tsaritsyn-Dachnoy. În prezent, prima parte a acestor denumiri este în special predispusă la o tendință de neschimbare - foarte des există cazuri în care numai a doua parte este înclinată dintr-un anumit motiv [14] [15] [16].

În loc numele a două cuvinte îmbinate cu fermitate într-una singură, prima parte Spas-, Ust, sării de (Spas-Klepiki, Spas-unghi Ust Vorkuta Ust Ladoga, Ust-Ilim, Sol-Vychegodskii etc.) numai ultimele părți ale lor sunt înclinate.

Hidronimele, alcătuite din propriul nume și cuvântul "râu", sunt înclinate de ambele părți: "în râul Moskva", "pe râul Kama" și "dincolo de râul Sorei" etc.

Numele republicilor

Documentele oficiale au notat indecisivitatea unor astfel de nume ale republicilor: reprezentantul plenipotențiar al Republicii Kenya. în Republica Coreea. Cabinetul de Miniștri al Republicii Adygea. În discursul jurnalistic și de zi cu zi aceste toponime, de regulă, au tendința [17].

La un moment dat, numele oficial complet al Republicii Federale Germania a fost adoptat sub forma Republicii Federale Germania. Această formă, de exemplu, este folosită în "Marea enciclopedie sovietică". După unificarea Germaniei de Est și de Vest de comun acord între Germania și Rusia, sa decis să nu se încline cuvântul Germania în numele oficial al statului [18]. Corect: Republica Federală Germania (nu Republica Federală Germania).

Alte denumiri geografice

Terminați -a

Nu înclinați să se termine în nume geografice franceze: Carpentras. Courbevoie. La Ciotat. Cu toate acestea, numele care au fost obținute în rusă se încheie - a. a refuzat [1]. Toulouse, Genève, Lausanne, Seine din Toulouse, Geneva, Lausanne, Sena.

Nu este obișnuit să înclinăm numele estonian și finlandez: Sirgala, Kunda. Joutsa. Numele geografic georgian și abhazian nu au tendința. Dar numele statiunilor poate fi inclinat [1]. în Pitsunda.

Numele majorității unităților administrativ-teritoriale ale țărilor străine, utilizate în funcție de cerere. nu declinați [4]. în statul Alabama. în provincia Granada. Dar: în Alabama, în Granada.

Terminați-in. -o. s. s

Numele și - de obicei sunt, de asemenea, indeclinabile: de la Helsinki. din Chile. în Tbilisi. în Nagasaki. în Gobi. pe Irrawaddy. Dar numele de tipul: în Himalaya. în Pirinei. ca o regulă, sunt înclinate, deoarece ele sunt substantive în plural, formate în conformitate cu regulile limbii ruse din rădăcini străine.

Terminând într-o consoană

Astfel de nume nu sunt înclinate în mod obișnuit atunci când sunt folosite ca atașament: în orașul Louisville. în orașul Maubeuge. în orașul Benidorm. în statul Texas. în provincia Quangbin. pe insula Luzon. la Lacul Ciad. Dar pentru denumirile în limba rusă, declenarea este normală: în orașul Washington. în orașul Paris. în orașul Cairo [1].

Declinarea acestor nume crește brusc, dacă nu este folosită ca o aplicație: din orașul Matanzas. dar de la Matanzas. lângă orașul Kanpur. dar aproape de Kanpur. pe creasta Hindu Kush. dar pe Hindu Kush.

slozhnosostavnyh

Dacă se folosește un toponim complex în funcția aplicației (cu cuvintele oraș, capital, oraș, port etc.), atunci nu se schimbă în ultima parte: în Santa Cruz. la orașul Santa Clara.

Nu sunt înclinate numele compuse ale denumirilor geografice, împrumutate din limbile romanice, cu un sfârșit în-un unstressed: în Santiago de Cuba;

Nu înclinați numele compuse cu a doua parte-stradă, -square, -park, -palas, -branch [sursa nu este specificată 595 zile]. - dealuri, - etc., Beverly Hills. Long Beach. Downing Street. Piața Unirii. Palatul Fridrichstaatspalace. Parcul Enmore.

Numele compuse sunt înclinate origine slavă sunt substantive în semnele derivaționale prezența adjective Biala Podlyaska - din Biala Podlaski, Banska Bystrica - Banska la Bistrița [1].

Declinarea toponimelor ca o condiție de valoare unică

Neglijarea declinării toponimelor poate da naștere unor ambiguități în discursul scris, exemple de care sunt subliniate în tabel.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: