Olga Nord - vorbim rusă

O. - De ce să nu fie doar astăzi în programul nostru: urșii, împărțind pielea lor cu oamenii și pisici, emit sunete diferite gramatical corecte și greșite, și le sperie pe clopotul de sticlă, și tot felul de întrebări dureroase ...






M. - Esti intrigat? Apoi, ascultați cu atenție. Să începem cu încălzirea - desigur, lingvistică.


A. - Animalele nu pot fi torturate. Toată lumea știe asta. Dar unii încă se îndoiesc: chin sau tortură?

M. - Este cu atât mai imposibil să torturăți, nu sunt doar linii directoare universale, ci sunt interzise și regulile lingvistice. Această formă poate fi găsită numai în "Dictionarul Explicativ al Formativului" al lui Efremova, dar cu o notație strictă: conversativă, redusă.
A. - Nu vom găsi o astfel de formă în documentele istorice. Vechiul chit verbino-rusesc "tortură, execuție" este cunoscut încă din secolul al XI-lea. a venit din vechea slavonă * mo kaka, aproape de rădăcinile baltice și grecești, cu sensul de "zdrobire, zdrobire, zdrobire".
M. - Confuzia se datorează faptului că, atunci când conjugarea verbelor de tortură în cele din urmă este scrisoarea -A-: chin, tortura, torturarea, tortura, chin, chin ...
A. - Nu, nu există astfel de torturăre între noi și cunoștințele noastre. Dar se întâmplă să ne îngrijoreze un fel de gândire, ne îngrijorează.
M. - Sau chinuit. Iată opțiunile: chinul, torturarea, torturarea - aceste forme literare ale verbului. În trecut, nu există opțiuni: am fost chinuit, chinuit de gândul la ceea ce o face o pisică atunci când este torturată sau chinuită ... Are miaow sau miach?
O. - Dacă miaow, apoi mizează.
M. - Și care sunt opțiunile?
A. - Ei bine, nu variante, ci o varianta, dar este posibil: pisicile pot, de asemenea, miaow. Este forma verbală a vorbirii. Și dacă îl folosim în vorbire colocvială, atunci pisica se mănâncă.
M. - Dar pisicile și pisicile ridicate de regulile limbii ruse literare încă sunt miau.
O. - Dar când încep, sunt fericiți, tâmpiți, atunci totul este invers. "Dicționarul dificultăților limbii rusești" ne spune: dacă pisica este purring, totul este în ordine, sunteți cu el să respectați norma literară.






M. - În cazul în care pisica este purring, atunci ați folosit o formă de conversație.
A. - Repetăm ​​că toți ar trebui să ne amintim cât de bine atunci când kisonka toarce, desigur, în cazul în care nu este tras de crema din tabelul prezentat la borș ...
M. - Când se purnește, ar trebui să fie avertizată: este ușor să se mute la vernacular.
O. - În care pisicile mănâncă.
M. - Și oamenii vin în minte torturarea animalelor.
A. - Nu este bine să le torturezi, chiar dacă acest verb sună bine. Prin urmare, sfatul: dacă miracolul dvs. cu mustață și dungi se comportă într-un fel, nu trebuie să-l bați cu un bolț sau să-l rulați cu un papuci.
M. - Spune-i doar: "La naiba!" - aceasta va fi deja o pedeapsă severă.

O. - Cuvant amuzant - "rade!" De unde a venit, am incercat sa aflam cu ajutorul dictionarelor.
M. - În unele am găsit o astfel de explicație: este onomatopoeia. Asta e ce?
O. - Max Fasmer a răspuns la această întrebare în dicționarul său. În ucraineană există un cuvânt similar: o briză - simulează sunetul de metal sau de sticlă.
- Dar ce au cu pisicile? Un poet modern, se pare, a spus: "O pisică este un pahar șters cu iadul" ...
- Nu, nu e în pahar. Deși zgîlțîie vzdrebezgi, stropind în toate direcțiile de mii de fragmente. Bryza - este ceva de genul un, plescăitul verbul imperativ imperativ: Dal specificat că acest verb poate fi consumată și aplicată „la mișcarea rapidă a unei ființe vii.“ Într-un articol pe splash verbul, el este un exemplu: o pisică și câine pulverizat de un copac!
M. - Mai mult decât atât, Dahl notează: "Între stropirea și stropirea numai a diferenței că ultima expresie implică mai mult efort sau rapiditate". Pisica nu numai că poate să stropească, ci și să explodeze - să se grăbească cu capul - cu copacul, văzând câinii! Și totuși, conform lui Dahl, ea putea să se stoarcă, să se rătăcească de undeva - de exemplu, sa grăbit să iasă din cameră.
O. - Și se întâmplă, coborâți pe coridor, iar apoi pisica, așa cum izvorăște - ieși brusc - de pe picioare - pasărea a văzut pe balcon. E bine că e în spatele paharului! Dar eu spun doar pisicii: bate!
M. - Asta este: fugi de aici, repede! În bryz, ultimul "z" a fost "uimit" de-a lungul timpului, așa că sa produs "ras".
O. - Asta e al nostru. În alte limbi, totul este diferit. Francezii spun pisicii: Ouste!
M. - Popoarele vorbitoare de limba engleza - shoo! Ei - se dovedește un joc de noroc - "amestec" cu animalele lor zdrențuite.
O. - Italianii exclama: passa via! - spun ei, renunță.
M. - Și spaniolii își exprimă pur și simplu emoțiile: fu! Ca un câine. Mi-ar fi jignit pisicile. Și germanii?
O. Știi, în niciun dicționar, nu o singură corespondență. Cu toate acestea, nu mă surprinde. În Germania, câinii nu latră, respectând liniștea burghezilor și în pisici, probabil în sângele "Ordnung".
M. - O presupunere îndrăzneață. Cu toate acestea, suntem OS. MK și inginerul de sunet ... - niciodată nu au făcut ipoteze nu se tem. La urma urmei, ne bazăm pe fapte de limbă. Deci, aceasta nu mai este o ipoteză, ci o ipoteză științifică.
A. - Ei bine, înainte de următoarea întâlnire. Și limba noastră mare și puternică rusă ne va spune mereu la ce să ne gândim. Întâlnește-mă într-o săptămână, pregătește întrebări!

TOATE CUVINTELE, CUVINTELE, CUVINTELE ...







Trimiteți-le prietenilor: