Posibile sufixe în ebraică

De multe ori în pronume posesiv ebraică „mea“, „ta“, „sa“, „ei“, „nostru“, „ta“, „ei“ fuzioneze cu substantive. În acest caz, expresia "numele meu", "casa ta", "soția lui", "soțul ei" etc. este scris și sună ca un singur cuvânt. Pronumele posesive sunt scurtate (sunt luate din 1-2 litere ultime) și devin sufixe posesive. În special, acest lucru se întâmplă adesea cu cuvinte legate de familie. Astfel, conceptul "numele meu" poate fi exprimat în ebraică în două cuvinte: שם שלי. și poate unul: שמי. Conceptul de "casa ta" - în două cuvinte: בית שלך sau unul: ביתך. Conceptul de "soția lui" - în două cuvinte: אשה שלו sau unul: אשתו. Conceptul de "soțul ei" - în două cuvinte: בעל שלה sau unul: בעלה.






Schema generală este următoarea (pentru a economisi spațiu, doar cele mai importante opțiuni de traducere sunt date în tabele).

un exemplu cu un substantiv de soții. fel de אחות [ahOt] "sora"

un exemplu cu un sot substantiv. genul דוד [dod] "unchiul"

אחותי [ahhotI] "sora mea"

דודי [dodI] "unchiul meu"

אחותך [ahhotha] "sora ta (de sex masculin)

דודך [dodhA] 'unchiul tău (masculin)

שלך [shelkhA] 'tău (bărbați)'

אחותך [ahotEh] 'sora ta (de sex feminin)

דודך [dodEh] 'unchiul tău (femeie)

שלך [shalAh] 'dvs. (femeile)'

אחותו [ahhoto] "sora lui"

דודו [dodo] "unchiul său"

שלו [a venit] "propriul său"

אחותה [ahotaA] "sora ei"

דודה [dodA] "unchiul ei"

שלה [selA] 'ei (ei)'

אחותנו [ahotEnu] "sora noastră"

דודנו [dodEnu] "unchiul nostru"

שלנו [shalAnu] 'nostru'

אחותכם [ahhothem] "sora ta (de sex masculin)

דודכם [dodhEm] 'unchiul tău (bărbați)







שלכם [ShelahEm] 'tău (bărbați)

אחותכן [ahhothEn] "sora ta (femeie)

דודכן [dodhEn] 'unchiul tău (femeie)

שלכן [ShelahEn] 'dvs. (femeile)

אחותם [ahotam] 'sora lor (bărbați)

דודם [dodAm] 'unchiul lor (bărbați)

שלהם [Shelahm] "ei (bărbați - proprii)"

אחותן [ahotAn] "sora lor (de femei)

דודן [dodAn] "unchiul lor (femeile)

שלהן [Shelah en] "ei (femei-proprii)"

sufixe posesiv „(barbat)“ si „ta (feminin)“ este întotdeauna scris același lucru, care diferă numai în vocalelor (ceea ce este aici din motive tehnice nu sunt puse în jos) sau de context.

Substanțele feminine care se termină în ה. această literă în prezența sufixului este înlocuită cu ת.

דודה [dOda] 'matusa'

דירה [dirA] 'apartament'

עבודה [ÂаводА] "munca"

דודתי [dodati] "mătușa mea"

דירתי [diratI] "apartamentul meu"

עבודתי [ааветотИ] "munca mea"

דודתך [dodathA] 'matusa ta (masculina)

דירתך [dirathA] 'apartamentul tău (bărbați)'

עבודתך [аадутхА] 'munca voastră (bărbați)

דודתך [dodatEh] 'matusa ta (femeie)

דירתך [diratEh] 'apartamentul tău (pentru femei)

עבודתך [ааводтЭх] "lucrarea ta (femeie)

דודתו [dodatO] "mătușa"

דירתו [diratO] "apartamentul lui"

עבודתו [ааводтО] "lucrarea sa"

דודתה [dodatA] "mătușa ei"

דירתה [diratA] "apartamentul ei"

עבודתה [ааводтА] "munca ei"

דודתנו [dodatEnu] "matusa noastra"

דירתנו [diratEnu] "apartamentul nostru"

עבודתנו [ааводтЭну] "munca noastră"

דודתכם [dodathhem] 'matusa ta (masculina)

דירתכם [диратхЭм] 'apartamentul tău (bărbați)'

עבודכם [ааводтхЭм] 'munca voastră (bărbaților)'

דודתכן [додатхЭн] 'matusa ta (femeie)

דירתכן [диратхЭн] 'apartamentul tău (pentru femei)

עבודתכן [ааводтхЭн] "munca ta (femeie)"

דודתם [dodatAm] "matusa lor (masculina)

דירתם [diratAm] 'apartamentul lor (pentru bărbați)

עבודתם [ааvodyтАм] "lucrarea lor (bărbați)

דודתן [dodatAn] "mătușa (femeilor) lor"

דירתן [diratAn] 'apartamentul lor (pentru femei)

עבודתן [ааvodyтАн] "munca lor (femeile)


În substantive masculine, primul dintre care vocalizare - nesolicitată „Kamatz“ [a], se schimbă la „cusătură“, în prezența unui sufix posesiv, care este citit ca [ә] sau nu pot fi citite în conformitate cu normele speciale.

דבר [davArm] '; cuvântul "

שלום [shalom] 'sănătate; lumea; starea de bine; delA '

מקום [mac] "loc"

דברי [dwarI] 'chestia mea'







Trimiteți-le prietenilor: