Vizhd și alții - citiți online pe indbooks

Această formă învechită de gramatică este probabil cunoscută tocmai de finalul poemului lui A. Pușkin "Profetul":

"Ridică-te, profet, și vezi și ascultă,







Executați voința mea

Și, ocolind marea și pământul,

Cu un verb arde inimile oamenilor. "

În ea, ea se încadrează în formele starea de spirit imperativă, se ridică, ascultă, execută, arde. Toate verbele de mai sus aparțin gramaticii noastre, nu le acordă atenție și nu provoacă comentarii (comparați aruncarea, dezasamblarea, aprinderea etc.). Un alt lucru este cuvântul vizhd. Înseamnă - "Uite, uite." Această formă anterior rară este acum complet din uz, iar verbul pentru a vedea un „defect“ - are propria forma imperativă (cum ar fi „iată,“ sau „vizh“), și utilizarea, dacă este necesar, forma corespunzătoare de sinonime uite, uite.

forma arhaica vizhd Pușkin, în acest context, este pe deplin justificată, este complet în conformitate cu verbală și lexicală și fonetic, gramatical și mediul este - împreună cu ei - pentru a crea un stil solemn și patetic, oratoric. De fapt, amintiți-vă cuvintele luat în seamă - „a văzut și auzit“ degete - „degete“, măr - au fost deschise „ochii“ - „Open“, muntele - „în cer“, gura - „buze“ mișcare - „mișcarea“ , mâna dreaptă - "mâna dreaptă", ascultați - "ascultați", verbele împinse - "împinse", ridicați etc.







Rețineți, de asemenea cele două forme gramaticale mai învechite - genitiv singular la - yya (-iya) - a doua ( „Și mudryya șarpele Sting“) și se încheie la plural genitiv cu zero (în loc de - e) - „Și bastardul (= "Reptile") curs de mare subacvatic "(literalmente" și înotul animalelor amfibiene ").

Forma viziunii a trecut pe AS Pușkin prin moștenire de la predecesorii săi. Deci, în "O plimbare în Sarskoye Selo" din G.R. Derzhavin citim:

Am spus aici: "Plenira!"

Ești captivat de spiritul meu.

Tu ești darul tuturor pentru mine din lume,

Uite, uită-te în jur,

Și vizhd - frumusețea naturii

Cum s-ar putea să ne prăbușească dintr-o dată ...

Forma vizhd vine la viață cu aceleași scopuri stilistice în poemul "Oktoih" SA Yesenin, adevărul într-o formă re-scrisă, ne-normativă - cu un tip tip finit și asemănător modelului, vezi. Legătura cu linia Pushkin corespunzătoare este incontestabilă:

Ridicați, vedeți și vedeți!

Oricine trăiește și construiește (= "construiește." - N. Sh.) - T

el știe ceasul (= "timpul" - N. Sh.) și timpul!

Viziunea "înaltă" în traduceri, bineînțeles, ar trebui să fie transmisă în aceleași cuvinte solemne. Prin urmare, nu putem, de exemplu, să aranjăm traducerea acestui cuvânt în Profetul Pușkin în limba bulgară prin cuvântul "vezi". În cel de-al doilea, verbul este același stilistic neutru ca în limba rusă, să privim, să privim.

În concluzie cu privire la cuvânt, la fel de începutul quatrain lui Pușkin și quatrain lui Yesenin, despre verbul rebel. Aceasta necesită o clarificare obligatorie. La urma urmei, rebelii înseamnă acum "să ridice o revoltă" sau "să protesteze împotriva ceva" (Ozhegov, Shvidov, N.Yu. Dicționarul explicativ al limbii ruse).

În Pușkin textul, precum și Esenin, este o formă simplă și-a exprimat, de exemplu, cu vocale neregulate suplimentare (cu, cf. vodvinut Pușkin vosled Esenina, etc ....), Mișcarea cea mai obișnuită verbul a sta în picioare - .. „Rise “.

Sprijiniți biblioteca!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: