Numele rus în japoneză

Într-o lecție a limbii japoneze ne-a fost arătat cum să scriem nume rusești cu caractere japoneze.

De obicei, numele străinilor din Japonia sunt înregistrate într-un alfabet special syllabic - katakana.






Japonezii pur și simplu înlocuiesc silabele rusești cu cele japoneze. Și dacă nu există o astfel de silabă, atunci este aleasă una similară.
De exemplu, dacă extindeți numele Olgăi în silabe, O-ri-ga
Numele lui Valery va începe să sune și să fie scris ca Ba-re-ri-ya

Astfel de scrieri de nume străine se întâlnesc în 99% din cazuri, dar uneori se poate întâlni cu ortografia unor nume cu hieroglife complexe - kanji. De obicei, astfel de personaje (fiecare însemnând un anumit lucru, acțiune sau adjectiv) sunt scrise de nume japoneze. Multe nume de familie sunt formate pe același principiu ca și rusa și engleza. Aceasta este prin profesie (Kuznetsov), numele (Johnson), locul de naștere sau un fel de merit. Japonezii sunt mândri de numele și numele lor, mai ales dacă este o familie antică. Și, bineînțeles, un străin în Japonia nu poate avea un astfel de nume sau un nume.
Dar o situație puțin diferită apare atunci când o persoană se căsătorește sau căsătorim în Japonia, sau să rămână acolo pentru a lucra și de a trăi pentru o lungă perioadă de timp, în general, atunci când este timpul pentru a executa documente pe o ședere pe termen lung în Japonia, și în consecință, un dialog pe termen lung cu bănci, medici, poliție, asigurări și alte organizații birocratice.

Japonezii, spre deosebire de noi, nu folosesc semnături pentru a-și dovedi identitatea, au sigilii speciale - hanko. Pe un cilindru alungit, la sfarsitul cercului se fac hieroglife, acest sigiliu inmoaie cu cerneala si lasa o impresie si astfel "semneaza" documentele.
Pentru ca acest sigiliu să aibă forță juridică (multe sunt vândute și sigilii de suveniruri), trebuie înregistrat. Atunci când sigiliul este înregistrat de un străin (care nu este atât de des), de obicei sub forma unui semn de identificare alege numele lui scrise de katakana. În interiorul firmei, uneori chiar și în micul oraș, există puțin probabilitatea de a avea doi Petrovi sau Sidori, deci nu există confuzie. Dar, uneori, un străin dorește o semnătură frumoasă și unică, iar apoi vin cu un nume în japoneză.
De obicei, hierogliful încearcă să găsească cel mai potrivit nume sau nume de familie și, uneori, se dovedește foarte frumos.

Acest lucru, în general, am făcut în clasă.

Și vreau să vă arăt cum sunt scrise câteva nume rusești în limba japoneză.
De exemplu, ia-ți porecla - Kabasia

Uite, uite:
kabasya sau kabasia în japoneză sună ca kabashchia (kabasha,)
Dacă fiecare silabă este înlocuită de cea corespunzătoare din hieroglife (care se va potrivi), atunci va arăta astfel:
ka - ka - - - - floare hieroglifică
ba - ba - - - - hierogliful trandafir *
(cuvântul a crescut în japoneză este scris cu două hieroglife - - bara
dar doar prima dintre ele este responsabilă pentru sarcina semantică "roz-florală" și este utilizată
când cineva este asociat cu un trandafir.)
sha - - - - templu
(acest hieroglifă este folosit pentru a se referi la templele Shinto, de exemplu, în numele lor.)

- ceva de genul unui templu de trandafiri

Corect spune și scrie un nume ruso-japonez doar un specialist sau un nativ japonez, și, eventual, în exemplele mele, există un bug, și nu una, dar nimic nu împiedică pe mine doar pentru a practica cu mai multe nume populare de sex feminin.

Deci, numele rusesc în japoneză (în japoneză) și semnificațiile lor:
marina

Prima silabă "ma" este adevărată, adevărată
Hierogliful pentru a doua silabă "ri" poate fi luat după cum urmează: - înseamnă interes
Al treilea hieroglif este o chestiune, o acțiune, o utilitate

Și toate împreună înseamnă ceva de genul
interesul real în afaceri
interesant, pentru prezentul
interesant din cauza adevărului
afaceri foarte interesante

Lelia

Deoarece japonezii nu au sunetul "l". Este mai mult ca un soft "p".
Numele lui Lel va suna ca Rorya.

Pentru prima silabă există un hieroglif foarte frumos
Material din mătase, șal de mătase (în tifon de mătase din engleză)
Dacă împărțim rya cu ri și a,
atunci ri poate lua astfel - înseamnă netedă, lapis - azure (albastru-albastru de culoare, cum ar fi dacă: P)
Și ca o completare armonioasă a - iubirii -

Și toți împreună
Șal de mătase (cârpă, opac, plasă) de dragoste de azur

Natasha

na - puteți alege un hieroglif - grațios - flexibil, grațios, grațios
ta - ramura ieroglifică se va potrivi perfect, ramură - ramură
sha - în japoneză sună ca shia - sha - hierogliful templu - altar

Toți împreună
Templul unei ramuri grațioase (flexibile).

Julia

Julia - Yuri - Yu-ri-a

yu - bucurie, fericire
RI - Jasmine
dar - iubire

Toți împreună
Bucuria Iubirii Iubirii
Iubirea dragostei fericite

Hierogliful pentru
O - mic
Ku este o prințesă
Sa - un pic, un pic, uneori
Na - elegant

Se pare
Micuța prințesă este puțin elegantă.

Dacă vrei să faci o traducere și tu ^ _-

Din păcate, nu am prea mult timp să fac traducerea numelor.
Prin urmare, voi efectua transferuri numai celor care au plasat cumva un link către site-ul meu.
Nu contează pe forum, pe site sau în jurnalul dvs. personal. Nu neapărat pentru acest articol, puteți alege orice post doriți.

ȘI ANUNȚ IMPORTANT
1. Nu sunt un interpret, eu învăț doar japonezi de câțiva ani și, desigur, am greșeli.
2. Nu primesc bani pentru "traducerea" numelor, ci doar pentru plăcere.
Prin urmare, sfatul și indicarea greșelilor sunt binevenite, și vă lasă pretenții și critici vicioase pentru voi înșivă.
3. Și totuși, nu sfătuiesc să fac tatuaje cu traducerile mele, sunt, în general, împotriva tatuajelor într-un limbaj ciudat, de neînțeles.
Cine știe cine pentru tine și cum să traducă corect.
Și chiar dacă este corect și destul de frumos, nu va însemna altceva în slang sau în discursul colocvial al vorbitorilor nativi.
De exemplu, "Butterfly" și sună frumos și romantic, dar știm că vorbitorii de limbă rusă spun prin acest.

Bine ai venit! Aș vrea foarte mult să știu cum va suna și scrie Nina în limba japoneză. Voi fi fericit dacă veți lua și scris pe hieroglife și veți scrie sensul șilabelor. Vă mulțumesc foarte mult în avans!)






Răspunsul poate fi scris la postul: [email protected] sau în mesaje private aici pe forum.
P.S. Și puteți să întrebați numele? Aș dori ceva frumos să sune. Poate cu cuvintele „curat“, „speciale“, „frumos“, „nobil“, „lumină“ sau „viață“ (respectiv, puritate, frumusete, viata, etc.), bine, restul este de până la tine.

Dombay faceți clic pe "inima dealului". Dombay Dombay - zona de recreere climatice, amplasat într-un bazin stâncos, la poalele conice polnoschnogo în primul rând, sau despartitor coloanei vertebrale Caucaz considerabile, pe înălțimile de 1600 de metri deasupra niveluri mării, la confluența râurilor Amanauz, Dombay - Ulgen si Alibek, 115 km la sud de cale ferată Stația Jegut și la 26 km sud de stațiunea Teberda. Condițiile climatice adecvate vă permit să faceți drumeții și excursii în Valea Narzan aproape în fiecare oră a anului. De la Narzanov poate fi minute la cascade de pe paraiele si Hasaut Mushta, la gura de mici, în Lahran pe Okoem Harbaz. Grădina Dombai este situată în Rezervația Teberda.

1. Silabă "ru" - rouă, lacrimi

2. Silabila "și" - se traduce atât de ușor, gata (la orice), simplă, predicție a viitorului

3. silaba "pentru" - toate opțiunile într-un fel sau altul, dintr-un anumit motiv, sunt legate de scaune, perne și covoare
(sau catastrofe și accidente)
Prin urmare, am luat libertatea de a înlocui silaba "pentru" cu "sa". Să-l luăm pe Luis în loc de Louise.

Și silaba "sa" în această versiune va fi tradusă ca o țesătură subțire și translucidă de gaz

Dacă o persoană cu autism a venit în colectiv, nu vă grăbiți să întrebați relații informale cu el. Relațiile prietenoase se dezvoltă cu dificultate și încet, deși, dacă sunt, se dovedesc a fi permanente, pentru o viață. Dificultățile pentru această imagine caracteristică sunt asociate cu intrarea într-un colectiv proaspăt, cu stabilirea de relații informale.

[8] Tarski A. În același timp, el este liber să vadă aici. că el "nu ia în considerare întrebarea importantă, este logica multi-valoroasă, în conformitate cu absolutismul în filosofia adevărului". Mesajele pot fi adăugat că această cerere maiestuos rămâne deschisă, deoarece nu Lukasiewicz sau Ajdukiewicz vvek nu a folosit ideea unui metalimbaj și nu a fost testat definiția grevă a adevărului, și o a treia valoare de adevăr a intrat Lukasiewicz și interpretat ca o oportunitate, exprimă același ocazional scris despre mai sus Twardowski.

Chandler), adică creatori personali ai progresului economic. Mai ales un mare rău Eka oferă non-personale, abordare impersonală, atunci când sunt utilizate în practicanții de formare - acei oameni de afaceri predbuduschih, cele mai înalte managerii, directorii de fabrici de stat, care ar trebui să ia rolul unei „mâini distincte“ (o expresie A. Acesta caută în mod permanent pentru „pete de cretă „pe nevoile nesatisfăcute hartă Bazaar, joacă ca o“ halbă de încredere pentru consumatori „, indiferent de cât normale acest lucru -. într-un mijloc Raisonné separat - explicația logică a instrumentelor-cheie de pe piață Economia omit de formare în domeniul teoriei economice de afaceri de rol. - este rolul de coordonator al intereselor consumatorilor și producătorilor.

Hieroglifele pot fi înlocuite.
Aici în porecla mea era posibil să folosesc hierogliful "cal", dar am ales "trandafirul".
Și pentru Marina, nu am observat la început un astfel de hieroglif frumos și am folosit un altul.

Adevărul pentru mine profesorul a spus că alegerea perfectă a hieroglifelor în sensul și sunetul poate fi doar un vorbitor nativ. Ceea ce fac pare a fi adevărat, dar nu se pretinde a fi versiuni oficiale sau pentru utilizare pe tatuaje.

Și interpretarea unor nume bazate pe latină înseamnă că îmi place foarte mult. Dar este ales din punct de vedere al sensului, nu sunet.

dar sensul este mai bine de a alege porecle sau nume pentru comunicare-prietenie cu japonezii. Deci, ei vor înțelege mai bine numele rusesc într-o versiune japoneză. Pur și simplu va traduce sensul în care suntem obișnuiți în limba lor.
Mai degrabă, versiunea japoneză a numelui cu un sens similar, dar sunet diferit.
Aceste nume sunt mai logice, iar erorile în ele practic nu apar.

De exemplu, numele Hikaru există și înseamnă lumină strălucitoare ca Svetlana.

frontieră-dreapta: solid windowtext 1.0pt; frontieră: nici una; frontieră de fund: solid windowtext 1.0pt;

Interpretarea în corecțiile termenului "nonproprietary internațional pare nefericită. El, de asemenea, trăiesc într-un univers al aleanul spectacole extrem de modest, cum ar fi „genial verde“, „trunchi“ și „bord“. Ea nu confunda faptul că, după cum sa menționat de multe ori în presă, care rulează în termenii individuali și definițiile Bil dețin scapari aproximative (medicamente brevetate, medicamente și reflectate al.). Tuta se poate observa că un tipic de vânzare sistematizare internațională (CSCI Rev 3), există 57 de tipuri diferite de medicamente și produse farmaceutice, inclusiv de uz veterinar, produse de diagnostic OTC, ingrediente în vrac, alimente etc. Legiuitorul intern condamnat pe ansamblu, nu intenționează să povara mintea cu o varietate de termeni.

În limba japoneză, numele Elena este citit ca e-re-na.
Și este scris astfel
Dacă încercați să gustați hieroglifele, am găsit două opțiuni.
Primul este hieroglifele numelui Elena în chineză.
Sunt traduse ca.
1. Praf
2. Etica
3. Grație
Dar numele (citirea caracterelor) în limba chineză sună puțin diferit de cel din limba japoneză.
Am încercat să aleg o altă opțiune. Asta este
1. Imagine, ilustrare
2. Rând, rând
3. Grație, grațioasă

Din păcate, nu am găsit un alt hieroglif sub silabă, iar eu a trebuit să-i iau restul pentru el.

În imagine.
A doua linie este numele de pe katakana (ortografie corectă, oficială a numelui dvs. în Japonia)
Al treilea este numele în limba chineză cu ajutorul personajelor
și ultima - numele în limba japoneză cu ajutorul caracterelor (kanji)

Dacă traduceți numele rus Ekaterina în katakana, numele va fi scris astfel -
În cazul în care mai populară, versiunea vestică a Catherine, atunci, ca aceasta -

În chineză, pentru Catherine există deja o combinație gata de hieroglife

Deoarece hieroglifele complexe japoneze și chinezești sunt aceleași. (japonezii le-au luat din China și au adăugat la noul vechi nou, lectura lor sonoră), apoi poate fi folosită pentru scrisul "nu oficial" japonez.

Aceste hieroglife sunt interpretate astfel:

1. e-foaie (care este verde pe lemn, nu pe hârtie)
2. cartela (carte, carte, nu harta)
3. te - speciale, speciale
4. rin - bijuteria
5. Nașteri, grațioase

Pe catakana oficială, numele tău va arăta astfel - (i-ri-na)

Și dacă "se transformă în versuri", atunci este posibilă, de exemplu, o astfel de opțiune.
Pentru silaba un personaj

Literal înseamnă „sens, sens“, ci ca o parte din diferite cuvinte citit ca - idee, mintea, inima, gânduri, dorințe, grijuliu, simpatie. Aici, de exemplu, cea mai mică parte din aceste personaje complexe și există un personaj pentru inima, de mijloc, un pătrat trecut - ziua soarelui, iar partea superioară, împreună cu pervod ca mijloc de sunet.
Acesta este un hieroglif complicat, ce valoare preferați?
Pentru ri și na, cele două personaje sunt mai simple.
Prima culoare este lapis lazuli. Știu că culoarea pentru numele Irina este strălucitoare sau întunecată, albastru sau albastru saturat. Deci hierogliful este perfect.
Iar ultimul hieroglif este tradus ca grațios, grațios.

Am reflectat ideea generală.
Dar, în lectură absolut corectă, nu sunt sigur, doar japonezologi cu experiență sunt de acord pentru asta.
Așadar, nu aș sfătui să fac un tatuaj cu caractere complexe de kanji, spre deosebire de katakana fără condiționări serioase.

Da, sunt din Moldova, dar nu am plecat în Japonia.
Aici, timp de aproximativ doi ani, ea a studiat limba japoneză destul de activ și a comunicat îndeaproape și a fost prieten cu vorbitori nativi.

Unii dintre studenții noștri au mers să practice sau să studieze în Japonia, dar, după nașterea fiului meu, am încetat să mai fiu mobil și acum repet ceea ce am trecut pentru a nu uita.
Unele articole din blogul meu sunt traduse în japoneză pentru practică.

Și cuvântul Kabasya nu este deloc japonez (în Kabasy japoneză sună mai mult ca Kabashchia).
Pisica pe care o avem este atât de kabasistaya, obrajii și lâna foarte mult (ea este persană), așa că a apărut porecla, iar apoi mi-a lipit imperceptibil și de 10 ani.
În japoneză, am fost numit, de asemenea, pentru că profesorii au fost confundați în numeroasele Tanya și Tatiana. Ei au oferit numeroaselor pseudonime și poreclele pe care le-au folosit.

Cele mai populare pe site-ul nostru

Vladimir Ivanovici Safonov sa născut în 1916, a participat la Marele Război Patriotic, a primit ordine militare. Prin profesie, este inginer civil, dar interesele sale sunt mult mai largi și mai versatile.

Magie practică. Experiența în afara corpului Ieșirea sufletului din corp și revenirea sufletului în corp sau experiența sufletului în afara corpului este un fenomen destul de rar.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: