Spaniolă în Mexic, trăsături de pronunție, istorie

Versiunea mexicană a limbii spaniole, probabil la fel ca americanul - engleza. Continente diferite, limbi diferite ... Versiunea originală a Spaniei (Iberianul) își pierde exhaustivitatea și arena sunt situate mici mexicani mustăcios)) Ei bine, este un fapt - lumea mai mulți oameni preferă versiunea latină americană a limbii spaniole, pentru care contează, și engleza americană .







Spaniolă în Mexic, trăsături de pronunție, istorie

mici mexicani mustaioizi

Versiunea mexicană a limbii spaniole.

Mexican spaniolă (isp.Español Mexicano) este limba maternă a aproximativ 125 de milioane de oameni (dintre care mai mult de 100 de milioane vii în Mexic, și aproximativ 25 de milioane în SUA, în principal în frontieră Texas, California, Arizona, New Mexico, etc. ). În plus, spaniolă mexicană este cea mai comună versiune lingvistică a limbii spaniole, deoarece este nativă pentru majoritatea mexicanilor, reprezentând aproximativ 29% din totalul vorbitorilor spanioli din lume.

Versiunea mexican de spaniolă pentru a înțelege nu numai patria istorică a limbii, și în toată America Latină, dar și în sudul Statelor Unite - în Cartierul Latin din Los Angeles are un restaurant, în cazul în care nu numai că nu vorbesc în limba engleză, dar de dolari pentru a plăti lua fără tragere de inimă, Peso mai bună.

Apariția și răspândirea spaniolului mexican.

În 1521, colonialiștii spanioli au sosit în Tenochtitlan (acum Mexico City), aducând astfel limba spaniolă pe teritoriul Mexicului modern. Crede limba spaniolă creolă din Mexic începe să se formeze la nașterea primilor copii din Mexic, cu toate acestea, părinții lor încă vorbeau în spaniolă europeană.

Se știe că limbile indiene care au dominat teritoriul actualului Mexic înainte de sosirea spaniolilor aproape nu au afectat nivelul fonologic și gramatical al limbii spaniole din Mexic. Pe de altă parte, toți lingviștii își recunosc influența asupra compoziției lexicale a limbii. Astfel, în limba spaniolă a Mexicului și a Spaniei, pe lângă noi, găsim un număr foarte mare de indianisme, în special din limba Nahuatl:
avocado, cacao, chili (nume de ardei - are de a face cu numele de Chile), Coyote, mezcal, The Ocelot, The Quetzal (numele păsării și monede), rosii, ciocolata ...

Caracteristici ale spaniolului mexican.

Mexic este o țară care este prea predispusă la infecția cu engleza. Fiind vecinul SUA, are o graniță cu ei, cu o lungime mai mare de 2500 km. Ea menține relații economice strânse cu vecinul ei puternic, primește în fiecare an un număr semnificativ de turiști americani și sute de mii de mexicani pleacă pentru muncă temporară în Statele Unite. În același timp, după ce au locuit acolo timp de câteva decenii (în mod ilegal sau au obținut un permis de ședere), niciodată nu au învățat engleza. Și de ce? Încă mai lucrează pentru "lor" - în restaurantele din bucătăria mexicană (care, nu este greu de ghicit, sunt extrem de comune în state), trăiesc în zonele "lor" și comunică numai cu "propria lor".

Când am lucrat într-un restaurant mexican din Washington, DC, ca ospătăriță, a trebuit să dobândească urgent mai multe alternative de super-o frază în limba spaniolă, poate bucătarul în bucătărie, în limba engleză nu este vorbită, și a fost oh atât de greu de explicat pentru nu știu câta oară, că e fasole În acest fajit nu este necesar - această familie americană are o alergie la ele.

Ei bine, am fost distras.

Desigur, nu este surprinzător faptul că un astfel de cartier apropiat își lasă amprenta în recrutarea lexicală a limbii mexicane. Există un număr mare de anglicisme care, de obicei, nu sunt înregistrate de majoritatea dicționarelor, dar domină cuvintele spaniole. Astfel de anglicisme nu sunt disponibile în alte versiuni naționale ale limbii spaniole, de exemplu:






Shorts - Pantalón corto (Shorts)
Prânz - Comida a mass media
Penthouse - Unitate de cazare unică
Băiatul de birou - Mensajero (Messenger) ...

Caracteristici fonologice

  1. nu distinge între s și interdental z, c (dezvoltat în Castilia), care sunt toate pronunțate ca / ​​s /. Sunetul [s] din Mexic este identic cu sunetul rusesc "c".
  2. în pronunție, y și ll nu mai diferă; pronunțată ca / ​​ʝ / sau rusă []], linia a trecut în standardul spaniol.
  3. consoanele finale și intervocalic din Mexic au destul de o calitate clară, și vice-versa sunt reduse vocalele ( 'Stas - cómo estás' COMO., nec'sito, 'Necesito', palabr lui 'Palabras', mult lui gras lui 'muchas gracias') ..
  4. ultimul (indicele pluralului și a doua persoană a verbelor) este întotdeauna păstrat, iar intervocalul tinde să slăbească, dar nu este niciodată complet redus. Astfel, "amado", "partido", "nada" nu devine "amao", "parteío" și "naa".
  5. în mare parte din Mexic un foneme distinctiv [R] și [r] standardul spaniol (mai ales -r final) adesea uimit și contrastul dintre ele este ușor: [ „ka§ta]“ Cârța „sau [a'mo§]“ amor ' , în același timp, în statele nordice, diferența dintre / rr / și / -r / este păstrată. În unele zone ale Peninsulei Yucatan, r obține chiar și o calitate uvulară (ca în franceză).

Studiu spaniolă mexicană.

Predarea limbii spaniole în multe țări geografice departe de America Latină, inclusiv în Rusia, este orientată spre Pirinei, în timp ce opțiunile latino-americane trebuie învățate în practică.

Contribuția sa la practica lingvistică a studenților moderni face Internetul, precum și corespondența cu colegii și colegii hispanici. Datorită acestui fapt, de multe ori stagiarii adresează profesorilor întrebări precum:

1. De ce să pronunț sunetul interdental [θ], dacă latinoamericanii (adică, aproape 400 de milioane de oameni) o fac fără ea?

2. Am vorbit cu un mexican (venezuelean, peruvian, etc), și a spus, "Hoy desayuné o las 8" și spuneți-ne în clasă, a fost o greșeală și trebuie să spună "Hoy el desayunado o las 8". Cu toate acestea, este corect?

3. Am vorbit cu mexicanii despre bucătăria rusă și am încercat (încercat să spun) că o supă tipică este borsch, adică supă cu sfecla. Am folosit cuvântul remolacha, dar nu m-au înțeles. Ce cuvânt ar trebui să folosesc?

Manualul limbii mexicane.

Spaniolă în Mexic, trăsături de pronunție, istorie

Mexicană în limba spaniolă

Editura DIFUSION lansat manual AULA Latina, format din trei părți (nivelurile A1, A2 și B1) și este primul manual publicat în limba spaniolă în scris pentru a satisface nevoile de studenți care au nevoie să comunice cu rezidenții unei țări din America Latină. Manualul este scris în colaborare cu specialiștii de la Universitatea mexican de Tehnologie din Monterrey, și se bazează pe normele lingvistice și caracteristicile culturale ale Mexicului și America Centrală. Linguaphone curs la acest manual este, de asemenea, scris de Hispanics.

Învață limbi străine pe Skype la LingvaFlavor

Înscrieți-vă pentru o lecție gratuită de încercare și învățați limba străină preferată oricând, oriunde, cu un profesor personal

Înscrieți-vă pentru o lecție gratuită de încercare

Ați putea fi, de asemenea, interesat de:

Spaniolă în Mexic, trăsături de pronunție, istorie
De ce spaniolii Lisp și de ce limba spaniolă este numită castiliană. De ce să înveți spaniolă
Spaniolă în Mexic, trăsături de pronunție, istorie
Spaniolă Belmes.
Spaniolă în Mexic, trăsături de pronunție, istorie
Istoria scrisorii spaniole "ñ" (Enya)
Spaniolă în Mexic, trăsături de pronunție, istorie
De ce americanii sunt numiți "Gringo"
Spaniolă în Mexic, trăsături de pronunție, istorie
Limba catalană. Boycotul Spaniei.

Un răspuns la spaniolă în mexicană.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: