Proiect colectiv - limba maternă - pământ nativ

Care este starea actuală a limbii Karachay-Balkar, care sunt eforturile depuse pentru conservarea și dezvoltarea acesteia? Acestea și alte probleme abordate participanții mesei rotunde „Starea actuală a limbii și literaturii Karachai“, care a avut loc recent în biroul Fundației Publice Reprezentant „Promovarea Tinerilor Karachay-Balkar“ Elbrusoid „în Karachayevsk.







Probabil, cea mai importantă problemă pentru astăzi este studiul limbii materne în școli. Sau mai degrabă studiul său incorect. Astfel, în timpul conversației, tema funcționării grupurilor de limbă rusă din școlile din orașul Karachayevsk a fost atinsă. Aceste grupuri au fost deschise inițial pentru copiii de alte naționalități care doresc să învețe limba Karachai, dar copiii Karachaevsk umplut treptat, care doresc să studieze în profunzime nu este, ci numai superficial limba lor.

- Problema nu este în copiii și părinții lor, care spun în mod deschis că copiii nu au nevoie să învețe limba lor maternă și, prin urmare, omori timpul în zadar, - spune limba maternă școală profesor №3 Karachaevsk Larissa Aliyev. - De câte ori a făcut mama mea a venit la școală și a cerut profesorilor să transfere copilul lor la un grup de limbă rusă, care să justifice acest lucru spunând că nu a avut timp să-l studieze. Este mai bine ca copilul meu să învețe subiecte care sunt mai utile pentru el în viață, spun ei. O altă mare problemă este lipsa manualelor. În biblioteca școlii noastre nu există manuale pentru clasele a 4-a și a 8-a. Iar cei care sunt, rușinați să le ia în mâinile lor și îi dau elevilor și se tem complet, se despart în brațele lor.

Deci, Larissa a demonstrat un manual pentru clasa 8, care se află pe manual, nu era ca, capacul rupt, lipite împreună cu bandă adezivă, îngălbenite, sau, mai degrabă, înnegrită de timp, pagina arăta ca piesă de muzeu rar decât o carte.

- Același starea deplorabilă și în alte școli, liceu nu este nimic, dar imaginați-vă de clasa I, care sunt interesați de tot, astfel încât să doriți să ia în mâinile, noi manuale interesante și le-au învățat să învețe și să respecte limba, cultura și literatura lor - spune profesorul Lyceum numit 4. Khabichev, Lyudmila Kasaeva.

- Pentru retipărirea manualelor școlare și a altor responsabilitate literatura Ministerului Educației, suntem doar interpreți - este responsabil directorul de publicare Karaciai-Cerchezia Kazy-Muhammat Totorkulov. Numai după ce ordinul vine la noi, putem ajunge la lucru. În fiecare an, conform planului, în limba Karachai sunt publicate 4-5 cărți. Problema cu dicționarele Karachay-Balkar este, de asemenea, acută ", a declarat Kazi-Mohammed Totokrulov. - După cum se știe, materialele pregătite în cadrul Institutului de Studii umanitare și să ne dea, în acest moment, în măsura în care știu, munca pe reemitere a unui dicționar nu este.







- De câțiva ani materialul pentru această carte era pe raftul meu ", spune Hasanat Osmanovna. - Unde tocmai nu am contactat, până nu am decis să fac totul singur. Datorită foștilor mei elevi, datorită unuia dintre ele - directorul general al ZAO „Shchelkovo Agrochem“ Karaketovu Salisu Dobaevichu i-am eliberat.

Și atâta durere și resentimente prin vocea lui Hassanath, resentimente pentru poporul său, viitorul și prezentul lui. Astăzi, Hasanat Tekeyeva de la Haraklee studiază elevii de prima clasă din școala din Karachaevsky, dar nu există suficiente cărți pentru toate acestea. Casele de la Hasanat sunt texte gata de manuale pentru clasele 2, 3, 4, dar să le elibereze, din nou, fără mijloace.

Multe Karahais, care acordă toată atenția lor limbilor străine, limba rusă, uită limba lor maternă. Faptul că adevărații cunoscători ai limbii lor devin puțini, în special în rândul tinerilor, a fost subliniat de toți participanții la masa rotundă.

În fiecare an din zidurile KSU. U.Dzh.Alieva zeci de profesori de specialitate de limbi materne și jurnaliști, dar puțini continuă să lucreze la o specialitate, nu există pur și simplu nu de locuri de muncă în țară, și chiar dacă există, nivelul de salarizare este atât de scăzut încât toate tind să meargă dincolo de KCR . Faptul că limba maternă din vremea noastră este tratată cu dispreț, vorbesc la toate evenimentele dedicate limbii și literaturii. Dar de ce se întâmplă acest lucru? La urma urmei, este clar că o persoană care nu respectă limba maternă, pur și simplu nu se poate simți pentru mama sa, nu există nici un concept de patrie și patriotism pentru el. Despre acest lucru în lecțiile de limbi materne, profesorii și profesorii spun constant, jurnaliștii scriu din paginile ziarelor.

Cine studiază în prezent limba - adevărați patrioți: profesori, jurnaliști, poeți, scriitori care pur și simplu nu o lasă să se usuce și să dispară.

- Dacă luați totul împreună și să ridice la nivel guvernamental problema de asimilare a limbii materne, atunci cred că va fi posibil pentru a rectifica situația - a spus dr, traducător Nyur Mohammad Laipanov că o mulțime de efort pentru a se asigura că produsul Moussa Batchaeva, Ismail Semenov, Bilal Lipanova a fost tradus în limba rusă.

Uită-te înapoi în urmă cu câțiva ani, a existat un moment în care ne-am temut pentru istoria noastră, și că - sunt oameni de știință care studiază limba noastră și istorie: Zarema Kipkeeva Rustam Begeulov Shamil Batchaev Rashid colibă. Datorită muncii acestor oameni, am aflat mai multe despre istoria și cultura noastră. Astăzi, orice persoană care dorește să afle mai multe despre istoria țării sale, despre fiii săi glorioși, este suficient doar să deschidă o carte. O descoperire similară trebuie făcută și în limba și literatura Karachay-Balkar.

O problemă nu poate fi rezolvată cu o asemenea amploare, toată lumea înțelege acest lucru. Astfel, participanții la masa rotundă au fost de acord că aceasta a fost prima, dar nu ultima întâlnire a acestora. În primul rând, trebuie să înțelegem că problema există și că trebuie rezolvată. Soluțiile nu au fost încă identificate. Este bine ca primul pas să fie făcut.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: