Cine vrea să aibă prieteni sau text despre prietenie și eroare de înțelegere

Pentru a înțelege, ia în considerare o serie de traduceri, de exemplu, Tanakh.
Sunt prieteni pentru distracție, dar există un prieten mai atașat decât un frate.

Sau traducere modernă:






Cu mulți prieteni este frumos, dar un prieten apropiat poate fi mai aproape de un frate.

CWP-KJV (versiunea King James Version)
Un bărbat, care are tovarăși, se arată fără valoare: că există un prieten, care se lipsește mai mult decât un frate.

Un om de prieteni să ruineze, Dar există un prieten care se lipeste mai mult decât un frate.

Un om de [mulți] prieteni care vin să strică, dar există un prieten care se lipeste mai mult decât un frate.

O persoană cu prietenii se poate prăbuși, dar un prieten adevărat este mai aproape decât un alt frate.

Soțul este prietenos cu prietenia și există un prieten care se agăță de fratele său.

Distracție cu o mulțime de prieteni este frumos, dar un prieten apropiat poate fi mai aproape de un frate

Traducere literară:
"Un om cu tovarăși nu este bun, este un iubit legat ca un frate."

Cine vrea să aibă prieteni 07453, el însuși trebuie să fie 07489 08710 0 prietenos 07489 08710 0; și există 03426 prieten 0157 08802, mai mult legat 01695, decât fratele 0251.
(Prov 18: 25 cu numerele lui Strong).

07453 - prieten, prieten, vecin, vecin,
0157 - amabil, iubit, vrednic de iubire. a iubi; și. iubit, iubit.

07453 - prieten, tovarăș, vecin, vecin, amant.

Același cuvânt este folosit, de exemplu, în Gen. 11 - acești "prieteni" au construit Turnul Babelului.







Deosebit de bine transmite sensul textului original CWP-KJV, apoi mănâncă două cuvinte diferite, de la începutul (însoțitori) și final (prieten), a dezvăluit semnificația cuvântului „PAA“ (tradus ca „fără valoare“), în afară de cele două părți opuse una alteia cuvântul "dar".

Trebuie spus că Biblia de la Geneva, spunând că textul ebraic este dificil de tradus, cu toate acestea, de asemenea, vorbește despre opoziția din prima și a doua parte a textului - „prietenie superficială“ (care este sursa problemei) și „prietenie profundă“ (care poate fi legăturile de familie mai strânse. prima parte, în acest caz, se traduce ca „Loving marile companii pot înțelege epavă viață“.

Cu alte cuvinte, o mulțime de „prieteni-prieteni“ (sau afiliate) fac o persoană „improprie inutil“ (vă puteți aminti, de asemenea, Kor.15 1: 33 (despre comunitatea de rău) Kor.6 2: 14-18 despre „un jug cu cei necredincioși „Lk.6: 26“ Vai, când toți oamenii vorbesc bine de tine „), aceste“ tovarăși „și construirea turnului Babel se poate răsturna.

În contextul acestor reflecții, se poate interpreta textul sinodal după cum urmează:
1. O persoană care se străduiește pentru achiziționarea de „prieteni, tovarăși“ a devenit inutilizabil, el își petrece forțele sale la te rog, și-l poate seduce pe calea greșită, este într-adevăr „să fie prietenos“, el trebuie doar să o facă, în caz contrar o astfel gore- „prieteni“ să plece. Un bun exemplu este Paul (1Kor.9: 18-23), el nu a încercat să „fie prietenos“, că a avut mulți prieteni, el a „făcut eu însumi rob“ pentru Evanghelie;
2. prieteni adevărați ( „iubit, dragă“) nu trebuie să se „prietenos“, el a dobândit, inclusiv denunțarea (Ex 9: 8), le place cunoștințele și instruirea (Pr.12: 1, 18:21 19: 8, 29: 3), ei își pedepsesc copiii pentru binele lor (Pr.13: 24), ei vorbesc adevărul (Pr.16: 13, Efeseni 4: 25), le place oricand, ei sunt în următoarea timp de dezastru (Pr.17: 17), ei iubesc dreptatea (Pr.22: 11), sinceră (Proverbe 27: 6).
Să ne construim relațiile pe baza corectă și înțelegerea corectă a Scripturilor!

Și, de asemenea, dacă există o dorință și o oportunitate, puteți sprijini site-ul financiar (trebuie să plătiți pentru servicii de găzduire), butoanele din dreapta jos.

Citiți mai multe







Trimiteți-le prietenilor: