Gândul lui Zhidov despre Pușkin (Anatoli Shtarkman)

Unchiul meu este cea mai cinstită regulă,
Atunci când nu sa îmbolnăvit o glumă,
A trebuit să se respecte,
Și nu ar fi putut să-l inventeze mai bine.

Aici este muse, frisky chatterbox,
Ce ai iubit atât de mult.






Minx-ul meu sa pocăit,
Tonul ei de curte o captivase;
Cea mai înaltă toamnă
Prin harul Său ceresc -
Este nevoie de interes spiritual
Jertfe periculoase jocul.
Nu fi surprins, draga mea,
Rochia ei israeliană, -
Iartă-i păcatele ei
Și sub sigiliul prețuit
Luați versuri periculoase.

În cazul în care primul verset din poemul „Evgheni Oneghin“ este internă în natură, al doilea Pușkin a pus etern conflictul național rus, și originea personajului principal al poeziei poetului însuși, a făcut terenul cucerit controversatul o dată Novgorod liber.







Prietenii lui Lyudmila și Ruslana!
Cu eroul romanului meu
Fără prefețe, chiar în această oră
Lasă-mă să te prezint.
Onegin, bun prieten al meu.
Născut pe malurile Nevei,
Unde, poate, v-ați născut
Sau au strălucit, cititorul meu;
O dată a mers și eu:
Dar nordul e rău pentru mine.

De ce soarta nu este sortită
Lirul meu nepoliticos
Eroismul de a cânta un lucru
Și cu el (necunoscutul din lume)
Dragostea și prietenia din vechile ani?
Un adevăr trist este un poet,
De ce ar trebui să fiu pentru posteritate
Viciu de defecte și ură
Și secretele trădării perfide
În cântecele adevărate denunțe?

Degeaba spun că critica este ușoară:
Am citit criticile lui Ruslan și Lyudmila.
Deși am destulă forță,
Dar pentru mine este groaznic ca un prosop.

Aici este Oneginul meu în general;
Răsfățat în ultimul mod;
Cum este îmbrăcat dandy-ul Londrei -
Și, în sfârșit, am văzut lumina.

Unul ar putea să-i îmbrace eroul în franceză, germană și să trăiască în Rusia atât de mult timp în mod rusesc sau să-l îmbrace, în husar brodat cu haine de aur.
Piesa principală a dandy îmbrăcăminte este cusuta din blana stofa de lână de culoare închisă, cu cozi ajunge la genunchi, în plus față de ea - pantaloni negri, cămașă albă, pantofi negri, cravată sau fluture. Singurele podoabe ale acestui costum stricte ar putea fi un cuișor în cravată și un ceas de buzunar cu lanț. îmbrăcăminte orașe De obicei evrei au: costum - în franceză, sacou - în limba engleză și lapserdak - idiș (haină lungă-evreiască). skirted Dedicarea „Geneza Pushchin“ Pușkin, exclamă: „O, Chișinău, la castelul întunecat!“, Referindu-se la îmbrăcămintea întunecată a evreilor.
Un evreu fără coș este imposibil, iar Pușkin, pentru a evita orice îndoială, completează îmbrăcămintea evreiască a lui Eugen Onegin în versetul 15.

În timp ce în rochia de dimineață,
Purtarea unui bolivar larg
Onegin merge pe bulevard
Și acolo merge pe jos,
În timp ce dormi Breguet
Nu va fi chemat la cină.

Evidențiați un bolivar cuvânt, poetul face clar că acest lucru nu este un cilindru, nu o oală, și o pălărie de culoare închisă, cu borduri largi, numit în onoarea eroului mișcării naționale în Venezuela - un evreu de origine spaniolă Simon Bolivar. Pentru a confirma că nu există opțiuni alternative în gândire, Pușkin oferă cititorului o figură, care descrie Pușkin Eugene Oneghin într-o rochie de culoare închisă și pălării întunecate. Imaginea este însoțită de o epigramă:

Aici, traversând podul Kokushkin,
Oporshis. o granit,
Alexander Pushkin însuși
Cu domnul Onegin stă.
Nu privi cu respect
Cetatea puterii este fatală,
El era mândru de cetatea:
Nu scuipa în fantă, draga mea!

Termenii de Lumină care au răsturnat povara,
Ca el, în spatele agitației,
Am devenit prieteni cu el în acel moment.
Mi-au placut caracteristicile,
Visează devoțiunea involuntară,
Neobișnuită straniu
Și o minte ascuțită.
Am fost întristat, amețit;
Amândoi am știut pasiunile;
Viața ambilor am fost chinuită;
În ambele inimi căldura a murit;
Ambii au fost supărați
Noroc noroc și oameni
În chiar dimineața zilelor noastre.

Cititorul meticulos va zâmbi și va adăuga că imaginea este anulată de Alexander Raevsky. Poate, dar vă reamintesc că Rajewski a venit din Polonia în timpul necazurilor și bunica familiei Alexander Samoilov „știu de sânge evreiesc.“
Pușkin, ca și Eugen Onegin, este înfundat în Rusia:

Va veni ora libertății mele?
E timpul, este timpul! Apel la ea;
Mă rătăcească peste mare, aștept vremea,
Manyu navighează nave.
Sub furtuna furtunilor, cu valuri de argumente,
Pe drumul liber al mării
Când voi începe să rulez liber?
E timpul să părăsești bobina plictisitoare
Sunt ostilă față de elemente
Și în mijlocul fluctuațiilor de la prânz,
Sub cerul Africii mele,
Sighing despre Rusia sumbre,
Unde am suferit, unde am iubit,
Unde mi-am îngropat inima.

Milioane de evrei la sfârșitul secolului al XX-lea au trebuit să părăsească Rusia, eu, unul dintre ei, înțeleg perfect liniile scrise în 1823.

Eugene Onegin într-o rochie evreiască nu se putea încadra în realitatea rusă. Prietena lui romantică Tatiana Larina „în limba rusă slab cunoscut,“ una dintre cărțile ei a fost idolul „etern evreu“, rădăcinile în așezarea germană de lângă Moscova. Se știe că în așezarea germană trăiau mai ales evrei în costumele protestanților; conform legii din 1791 nu au avut dreptul să se afle la Moscova. „Vecin jumătate rus,“ Evgheni Oneghin de viața rurală -. „Vladimir Lenski, cu sufletul direct Gottingen“ și "bucle negre umeri,„a adus din Germania fructe bursa Misty " După ce a devenit gelos pentru iubita lui Olga Larina, Lensky îl cheamă pe Eugene Onegin într-un duel și moare. Pușkin nu a fost îngropat într-un cimitir creștin, și în „umbra a doi pini perimate“, iar mormântul nu a fost încununat cu o cruce, iar obiceiul evreiesc de „piatră de mormânt“. Un mormânt singuratic - "un monument plin de uimire este uitat".

Primul capitol din "Eugen Onegin" Puskin se termină cu versuri:

Am terminat primul capitol;
Am revizuit toate acestea strict:
Există o mulțime de contradicții,
Dar nu vreau să le reparăm.
Censurează-ți datoria,
Și pentru jurnaliști pentru mâncare
Voi da roadele muncii mele.

Poetul a fost condus de o muză într-o rochie israeliană.

1) textul: "Misa și fiul său Lazăr Moiseevici - un reprezentant al Novgorodului în negocierile cu prinții ruși". Și unde este Tatișchev urmărit relația acestor două personaje?
2) Text: bunica familiei Alexander Samoilov „știu de sânge evreiesc“ Nici Rayevskys, nici Samoilov nu sunt marcate femeie pe nume Alexandra.
Vă rugăm să indicați sursa

Dragă Mihail!
1. Părintele Mihail sau Moise a fost numit Lazăr. Numele complet, inclusiv un pedigree - Lazar Moiseevich, deci Tatishchev, așa că, dacă nu mă înșel, scriu din memorie, de la Karamzin.
2. Numele "Alexandru" se referă la unul dintre fii lui Raevski și nu la Alexandru Pușkin. Proprietatea din Kamenka aparținea lui Samoylova, nepoata lui Potemkin. Enciclopedia evreiască susține "sângele evreu" al lui Samoilova. În cartea mea „Muse în rochie israeliană,“ Eu locuiesc pe un episod vizită A. Pușkin Samoilova în Kamenka.
Mult noroc și succes pentru tine.

Această lucrare are 6 recenzii. aici este afișată ultima, restul în lista completă.







Trimiteți-le prietenilor: