Portalul de fișiere de la Nijni Novgorod

Portalul de fișiere de la Nijni Novgorod


- Dă-mi piatra sau o să-ți vând mama.
(Anecdote pe computer)

Atunci când se vorbește pe teme de calculator, se poate auzi de multe ori cuvintele și expresiile pe care utilizatorul novice fără explicații lor nu înțeleg. Prin urmare, să discute cu tine argotic calculator (jargonul de calculator), și cuvinte și expresii sunt auto-explicative.







Pătrunderea tehnologiilor înalte în viața de zi cu zi este un fenomen la fel de normal ca și cel banal. Computerele erau dispozitive atât de inteligente încât, odată cu abilitățile și vitezele tot mai mari, au început să surprindă o persoană în lumea lor virtuală.







Și, desigur, în rândul locuitorilor într-un fel sau altul în rețea, există o limbă a lor - ca mijloc de separare și mijloace de terminologie inutile de adaptare.

Adolescent spunând: „Am cumpărat un nou hard disk, și un modulator-demodulator“ va arata amuzant, mai degrabă decât care a numit nu este terminologia exactă, și de obicei „șurubul“ (hard disk, hard disk) și „modem“ (o abreviere a primelor litere ale celor două cuvinte modulator-demodulator ).

Teritoriul computerului, ca și cum nu vrem contrariul, este teritoriul Americii și al țărilor vorbitoare de limbă engleză. Principalul software și componente sunt fabricate acolo. Prin urmare, principala sursă de îmbogățire a dicționarului termenilor de computere este engleza.

„Rusificare“ apare cel mai adesea în două moduri: fie prin înlocuirea cuvântului consonantă fonetic (de exemplu, ICQ - «Asya"), sau lexical similare. A doua asemănare este uneori foarte drăguță și nu este evidentă.







Trimiteți-le prietenilor: