Zamashny și casual - tema unui articol științific despre lingvistică din jurnal - discursul rus

În spatele unui șir familiar

Zamashny și konkorny

Bunin în poveste „Meliton“ întâlni „la picioarele Melito sandale liberiene, m-am gândit, pe corp zamashnaya tricou Ce minunat -zhit un simplu de viață curată,, săraci.!“ [1. T. 2. P. 206]. motiv constant în lucrările lui Bunin este poetizatsiya simplu primitiv, „sălbatic“, „biblic“ viața el vede și în Palestina, și în India, și în sat Rusă: poetizatsiya viața țăranilor, printre altele, observate în detalii de îmbrăcăminte, cu acesta este principalul detaliu - o cămașă de tricou. Dintre cele două sinonimele jetoane alege zamashny, ca un cuvânt, lipsit de conotații negative, țăranului cuvântul, este cel mai în măsură să suporte aura expresivă a unei evaluări pozitive.







Viața țărănească este descrisă de I. Bunin în detaliu, diverse povești și povestiri descriu orice etapă de colectare și prelucrare a canabisului. De exemplu, în poveste „antic om“: „Sipyat lăcustele buruienile din plin soare toate se usuca, picături boabele negre: .. urzica, măselariță, repi, podsvekolnik Baba, într-o fustă roșie, o bluză albă, în picioare într-o cânepă desiș mai înalt decât ea, ia maniere "[1. T. 3. P. 206]

În poveste „Mere Antonov“: „când uneori te duci într-o dimineață însorită în sat, tot ceea ce gândiți-vă cât de bine cosit, treierat, dormind pe podeaua de treierat în OMET, și de vacanță a lua cu soare, un clopote groase și muzicale ale satului, se spală lângă cilindru și se pune o cămașă curată, șubredă, aceleași pantaloni și cizme indestructibile cu potcoave "[1. T. 2. P. 184].

Evaluarea pozitivă a diferitelor personaje transporta acest detaliu în cămașă, iar exprimarea unei evaluări pozitive este însoțită de folosirea unui snap în diferite povești. Eroul principal al povestirii este "Zakhar Vorobiev" - puternic, amabil și simplu, frumos

țăran rus: „În general, el a fost înclinat spre poarta veche a cămășii zamashnoy aspru, mereu curat, nu nasturii, și a răsărit o mică panglică roșie agățat pe gulerul crestei de cupru și co-paushka ..“ [1. 4. 4. p. 36].

Cu camasa zamashnoy adesea comunica o idee despre oamenii obișnuiți, „primitiv“ frumuseții feminine. De exemplu, în povestea „The Last Spring“: „Bătrânul stă pe o bancă și împletește sandale coarda liniștită, persoană modestă, blândă: - Bună sănătate, domnilor buni - cu ochi albaștri Annie, cu pieptul îngrășat la cămașă zamashnoy, care lucrează cu mama războiului de țesut.. „[1. T. 4. P. 426]. Emigrantul scurtă poveste „Noon“ este dat o imagine atracție nostalgic, o memorie - un episod din zilele satului de pre-revoluționare „au fost conduse în noada iaz, să stea în apă până la burțile lor Lângă scârțâit vesel, țipă, râde - dezbrăca și se aruncă în apă fetele una peste cap furat .. cămașa și gri zamashnuyu lui am fugit atât de sălbatic încât m-am gândit imediat Nilului, Nubia, sanii corpului cu părul negru și foarte închise - .. cum ar fi două pere înguste întunecate „[1. T. S. S. 441].

Deci, zamashny în parte predominantă a cazurilor este utilizat cu halogen contextuală de exprimare pozitivă, deși există, de asemenea, utilizarea neutru obișnuit al cuvântului - ambele se referă numai la realitățile vieții țărănești: în poveste „The Village“ femeile spală lor „zamashnye camasa gri“, în același roman plânge blues om James prin toate mijloacele "într-o cămașă de tricou" etc. Între timp, canepa este folosit în principal ca denumire neutră, dar în acele contexte de lucrări de pre-revoluționare, atunci când este vorba de sărăcie, murdărie și untidiness, „necivilizat“ viața la țară, două cuvinte-sinonime este ales cînepă. În povestea "Village": "<.> culcat Iacov, desculț, în cămașă scurtă și pantaloni lungi prăfuit cînepă, și în lateral mare de strivire câine vârstă, care deține urechile „[1. 3. T. C. 93];“ Din Chekmenev maro vechi, purtat de un tricou murdar fimble , a fost un miros de colibă ​​de șoim "[Ibid., p. 112] În povestea" Ermil ":"<.> și-a scos cămașa de îmbrăcăminte și a stat pe o rugăciune, în afară de a-și răspândi șosetele cu soprevshih pantofi de baston "[1. T. 4. P. 52].







În Bunin folosit și cînepă și zamashny, iar ambele cuvinte sunt utilizate în aceeași compatibilitate cu cuvântul care definește: pe-mașină tunică de interfață (tricou), camasa cînepă (cămășuță de noapte). Același înțeles este folosit pentru ambele jetoane: "realizat dintr-o pânză de pânză (pânză)". Polisemia, conotații stilistice și emoționale și expresive ale token-uri în limba rusă rămâne un fel de „spatele scenei“, dar cu toate acestea afectează natura utilizării Bunin lui.

De remarcat este faptul că din treisprezece utilizări ale unsprezece Bunin zamashny cade pe texte literare până în 1919, și două - pe perioada emigrant de creativitate. O imagine diferită în

folosind indicativele cînepă: nouă apariții de cinci cade pe texte literare până în anul 1919, patru - pe perioada emigrant. Aceasta este o dovadă indirectă că zamashny Bunin recunoscut ca cuvântul țăranul, desuete în limba literară și cititorul emigrant obscur, iar în mai târziu de lucrări este înlocuit treptat cu un sinonim.

În general, canepa (zamashnaya) camasa - constanta I. Bunin semn al vieții țărănești din satul rus din centrul Rusiei. Ilustrativă o astfel de sinteză în contextul „Life of Arseniev“: „Căci ochii, obișnuiți numai pâine, plante aromatice, drumuri de țară, căruțe gudron, magazii Cournot, cămăși de cânepă, ureche, obișnuiți cu tăcerea, la Peña ciocarlii, un piuit de pui clucking pui <.> totul [în biserică] părea regal, magnific, a încântat solemn sufletul "[1. T. 4. P. 41].

Bunin nu folosește niciodată cînepă în cele cu valori negative estimate, care există în discursul literar și dialectale rus, el a prezentat o gradație fină a celor două jetoane, luând în considerare polisemia limba existentă de cuvinte și utilizarea standardelor.

Zamashny și cînepă pe tot parcursul secolului al XIX-lea folosit ca sinonim pentru a însemna „a făcut de la persoane de sex masculin de cânepă, și anume de maniere, sau de cânepă“ și „făcut din zamashnogo, sau cânepă, pânză“. Dictionarele explicative ale secolului al XX-lea omit cuvântul zamashny, dar păstrează media. Excepție - ALS, care, în 1 și în a 2-a ediție reflectă zamashny jeton cunoscută în literatura rusă clasică, după definirea cadrului cronologic al limbii moderne - „de la Pușkin și până în prezent“ Cânepă, deși persistă în toate dicționarele, dar interpretat de inerție, precum și în ceea ce privește textele secolului al XIX-lea „din cânepă, cânepă persoane de sex masculin“ și „a făcut din poskoniny, și anume pânză de cânepă.“ Dar în conștiința lingvistică a omului modern nu există idee despre producerea de îmbrăcăminte din trecut, precum și a cuvintelor în sine, ca o chestiune de fapt. Cuvântul este folosit în limbajul modern în sens generalizat ("un fel de haine casual!"), Care poate fi definit ca: "cusute din materiale dure, de casă".

Percepția acestor două cuvinte, în ciuda identității complete a semnificațiilor de bază, era evident diferită în secolul al XIX-lea. Caracteristic, D. Mamin-Sibiryak folosit în romanul "Privalovskie Millions" numai zamashny (2 utilizări) [2], nu există un astfel de lucru ca un lepros. În războiul și pacea lui L. Tolstoy, dimpotrivă: este utilizată numai abuziv (2 utilizări), racheta este absentă [3]. În toate textele lui F. Dostoievski se întâlnește doar abstruse (13 utilizări), iar absența lipsește [4]. În textele artistice ale lui I. Bunin se folosesc ambele lexeme: zamashny (13 utilizări) și gunoi (9 adăugiri)

consum). Diferențele sunt legate, desigur, preferințele individuale, cu obiceiurile lingvistice ale scriitorilor de vorbire de zi cu zi, dar nu numai acest lucru: povestea afectează, structura semantică a cuvintelor, diferite conotații stilistice și emoționale și expresive, natura cuvintelor în prevalența vorbirii. Deci, să încercăm să rezumăm informațiile despre aceste două cuvinte care pot fi extrase din dicționare.

Zamashny (zamashnoy, zamashkovy) este un cuvânt de origine ruso-rusă. Reflectat în "Dicționarul limbii ruse Х1-ХУ11 secole": "Patru cămăși de cerb <льняных>, da patru capace ";" Fifths: fours <льняные>, dar haina celui de-al cincilea om "- scrisoarea sud-mare a Rusiei din 1593" [5. Voi. 5. P. 237]. V. Dahl desenează un maniac (sau maniere) și pune ambele cuvinte în cuib pentru a valurilor [6]. Certificatul de fixare în dicționare ALS [7] pentru un motiv oarecare omit Dicționar de Dahl în intrarea zamashny în dicționarul (indicat în prima ediție a doar „Experiența dicționarului Regional al Academiei de Științe“ în 1852 [8 T. 4], și în 2 a ediție a adăugat "rus sec dicționar X1-HU11.") [7. Ediția a 2-a. T. 6], deși el menționează în articol dicționar o manevră. W. Dahl explică educația și moravurile forma interioară a cuvântului :. „Maniere - sterile (de sex masculin, antere) de cânepă, dergantsy, fimble (... Ryaz TUL ARF), ca maniere, maniere numele de plural și fire pânză de casă, și cele mai multe panza acest lucru. cânepă stă mai înaltă și un măturător în flăcări de la vânt. " Și mai departe: "Zamashny sau haggard, spun sau țesute din obiceiuri, adică" [6]. T. I]. În altă parte Dal explică oarecum diferit forma interioară a obiceiurile de cuvinte: „Cele mai multe tulpini de germinare [cânepă], vizibile de departe, conțin flori cu o stamină și anterele sunt numite de cânepă, le-a tras într-o vreme senină și caldă, să se împrăștie în jurul valorii de polen pentru fertilizarea , și în mod deliberat flutura tulpini prin aer, de ce stratul și se mai numește maniere "[7. Ediția a 2-a. T. 6].

Pentru citirea ulterioară a articolului, trebuie să achiziționați textul integral. Articolele sunt trimise în format PDF la poșta specificată la plată. Timpul de livrare este mai mic de 10 minute. Costul unui articol este de 150 de ruble.

Alte lucrări științifice pe tema "Lingvistică"







Trimiteți-le prietenilor: