Guvernul a decis să traducă numele și prenumele în letonă

Guvernul a adoptat ieri normele de stabilire a normelor limbii literare letonă în scris și folosind nume străine personale.

Regulile declarat că documentele personale nume sunt scrise în conformitate cu regulile de ortografie și gramatica limbii literare letonă, în extrase din documente în limba originală numele personale păstrează ortografia originală.







Sexul deținătorului numelui și prenumelui în nume personale de origine letonă și străină, cu excepția celor care nu sunt nedeclinabile, este indicat prin încheierile unui caz de sex masculin sau feminin. Denumirile străine personale în limba letonă sunt scrise în funcție de pronunția lor, și nu vorbește în limba originală și sunt supuse sistemului gramatical al limbii letonă. Identitatea aceluiași nume și prenume în diferite scrieri confirmă baza sa, adică o parte a cuvântului fără sfârșit.

În scrierea unor nume personale pe aceeași bază, în special numele de familie, în limba letonă, există opțiuni - Abelite și Abelitis, Alksnis și Elksnis etc.

Diferențele în scrierea numelor personale în diferite documente legate de schimbarea ortografiei și ortografiei nu constituie motive pentru a le contesta identitatea legală.







În cazul în care, din cauza diferențelor de ortografie și pronunție a limbii letone și limba de forma originală a numelui sau prenumelui, astfel cum sunt reflectate în pașaport nu este posibil să se identifice forma originală, se menționează în litere latine, de exemplu, John Wright (John Wright), Sue Ellen Bogran (Sue Ellen Beaugrande).

În scris, numele de familie letone de origine străină, nu reconstituită în conformitate cu prescrisă de aceste principii reguli, de exemplu, Drupass, Jegermanis, Karlsons, Lurie, fost scris poate fi salvat, cu excepția cazului în proprietarul numelui vrea să schimbe sau fost contrară scris prevăzute de aceste regulamente reguli din limba letonă.

Denumirile letonice de origine străină sunt scrise pe măsură ce sunt scrise în certificatul de naștere, în conformitate cu dorințele părinților, dacă această intrare nu contravine normelor limbii letonă stabilite prin norme. Dacă opțiunile sunt posibile, alegerea este făcută de titularul numelui.

Variantele numelui de familie care diferă în diferite documente pot fi recunoscute de formele aceluiași nume, dacă normele limbii literare letonă adoptate în perioada corespunzătoare sunt respectate în scrierea sa.

În scrierea unor nume personale se folosesc doar litere ale alfabetului leton.

La afișarea denumirilor personale ruse, letonă și bieloruse, ele sunt înregistrate în documente în transliterație latină, în conformitate cu ortografia în limba originală.

Guvernul a decis să traducă numele și prenumele în letonă

Ați găsit o eroare?
Selectați textul și apăsați pe Ctrl + Enter!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: