Este posibil să menționăm poziția unui angajat în limba engleză

Igor Dudoladov, șeful departamentului pentru supravegherea și controlul remunerării forței de muncă al Serviciului Federal pentru Muncă și Ocuparea Forței de Muncă,

Compania poate numi poziția în limba engleză, dar atunci când scrie toate literele trebuie să fie rusă. La urma urmei, angajatorul trebuie să țină cărțile de muncă numai în limba rusă (clauza 6 a Regulamentului, aprobată prin Decretul guvernului RF din 16.04.03 nr. 225). Deci, în ele nu pot exista scrisori străine. De exemplu, nu puteți folosi limba latină în astfel de posturi ca un specialist IT, programator web, manager de resurse umane, operator de call center etc. Cuvintele străine pot fi scrise cu litere rusești în timp ce sună. Asta este, specialist IT, Web Programator, Operator Call Center, și așa mai departe. D. Aceste nume sunt valabile, în ciuda faptului că o astfel de poziție nu este în calificativul All-rus (aprobat. Rezoluția a Standardului de Stat de 26/12/94 numărul 367).













Există încă o opțiune. Numele postului poate fi ales o alternativă în limba rusă. De exemplu, un manager de resurse umane este tradus din limba engleză ca manager de resurse umane. Cu alte cuvinte, acesta este un specialist în personal. Operatorul call center poate fi numit operatorul call center-ului și așa mai departe.

În practică, unele companii din cărțile de muncă scriu posturi în scrisori ruse și în tabelul de personal latin, dar acest lucru nu este adevărat. În carte este necesar să se scrie titlul postului, ca în lista de personal (punctul 3.1 al instrucțiunii, aprobat prin decretul Ministerului Muncii al Rusiei din 10.10.03 nr. 69). Deci, în toate documentele - în contractul de muncă, registru de muncă, lista de personal, ordine de angajare - numele ar trebui să fie același.

Aveți o întrebare? Experții noștri vă vor ajuta în 24 de ore! Obțineți un răspuns nou

Citiți în a doua jumătate a anului







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: