Dragostea și Muse

Cetreinele populare persane

* * *
Vino - vom merge cu tine în grădină. Haide!
Există o lacună în barele gardurilor. Haide!
Vom rupe acest rod rodit. Haide!






Vino - voi adormi pe piept.

* * *
Vânusem pentru joc - și m-am prins.
Haide! Sunt leșin în ochii tăi.
Dacă vă dați zahărul pentru o dată dulce,
Haideți să ne schimbăm, babe, - un bash pe bash!

* * *
Nu închideți ușile: Voi veni!
Te întinzi pe pat - o să vin!
Pe pat, pe covorul întins,
Ca un trandafir, ca un peri. Voi veni!

* * *
Moara ta, chiparoza ta ma lovit.
Privirea ta, ca și cea a reginelor, ma lovit.
Bateți tocurile pe treptele de piatră,
Când am coborât, am fost lovit.

* * *
Nu pot să rămân fără tine noaptea.
Nici un medicament care să mă ajute.
M-am săturat în noaptea asta.
Mă întrebi dacă noaptea este lungă.

* * *
Inima mea ne vrea în pat
Era strâns, ca niște boabe într-o grenadă.
Inima mea este concepută în secret:
Să fie dulce, ca în interiorul unei rodii.

* * *
Mă grăbesc cu iubitul meu!
Oprirea mea este între sânii ei.
Am o singură dorință în inima mea:
Înainte să ajungi la tabără, vino repede.

* * *
Din dragostea ta - îmi place vântul în stuf.
Când vei mai fi în mâinile mele?
Când o să te îmbrățișez strâns,
Și până acum, și așa?

* * *
Dacă nu sunteți în jur, nu aproape -
Fără să-ți suge să mă duc.
Buzele tale caută mereu buze,
Ca mielul mamelonului.

* * *
Jur pe înțelepciunea nemuritoare a Coranului,
Jur pe sabia domnitorului Iranului:
Până la prăbușirea credinței lui Mohamed -
Din patul tău, draga mea, nu mă voi ridica!

* * *
Am găsit un izvor în tufișuri -
Sunt predispus la gura ta.
Voi deveni o pasăre, voi deveni un eron -
O să beau dulce pe picătură!

* * *
Buzele de la frumusete sunt rosii,
În panglica panglicii roșii sunt vizibile,
El pune pe o cămașă roșie -
Aparent, ea dorește un război dulce!

Traducere de Herman Plisetskogo

Despre cum un anumit șah ia forțat pe aderența legii






ia parte la sărbătoare și cum
avocatul a devenit intoxicat.

În sălile sale, șahul cu oaspeții săi au băut,
Fakih om de știință a trecut.

Domnitorul și spionul au aflat despre asta
Mi-a spus să-i sun și să-i dau niște vin.

Și gardienii au adus fuqaha în hol,
Dar el nu a baut faqih și a spus:

"Este mai bine să gustați otravă, nu vin,
Ce să bei de către Allah este interzisă pentru noi!

Va scapa de otrava din mine cel putin
De la lipsa de credință generală și de lipsă de credință! "

O astfel de fervoare proprie
Înfuriați șahul și oaspeții în stare de ebrietate.

- Hei, kravchy, spuse șahul, ești pentru început
Dă-i paharul să o păcălești!

Turnați mai mult vin la mânie
A murit avocatul nostru, beat! "

"Nu glumește cu șahul", - avocatul
Și a luat paharul și celălalt după el.

Și după el, ca să nu existe vreo contestație,
A început să bea și sa îmbătat ușor și în curând.

Vinul a gustat mulțumit de avocat
Și gluma a păcătuit destul de liberă.

Și apoi el, în stare de ebrietate, în necazuri,
A trimis timp pentru a repara o nevoie mică.

Pentru o vreme a părăsit sala Shahului
Și pe drumul cu care se întâlnea servitoarele.

Ea este creația unui minunat Allah -
A fost, probabil, din concubinele lui Shah.

Dar pasiunea oamenilor beți este mai puternică decât teama.
Avocatul nu are nevoie de un control pentru șah.

Și mintea, sufletul și membrii corpului -
Totul se înălța în el și se înfuria.

Frumusețea faqih-ului, care bea,
Îmbrățișat în îmbrățișări sau, mai degrabă, el a făcut-o.

Ea, deși era disperată, este încă o pasiune,
Ce sa ascuns în ea, a fost transferată.

În mâinile unui bărbat o femeie înaintea termenului -
Ca aluat sub mâinile brutarului.

Apoi, el strânge totul într-o singură bucată,
Apoi se răstoarnă la bord.

Și recunoscătorul nu-nu
Da, și brutar prichmoknet în schimb.

El va presara apa, va adauga sare,
Și aluatul va muri dintr-o dată de durere dulce.

Mergeți, uitați de întristarea lor,
Cel care căuta și cel pe care-l căutau.

Ei fuzionează într-un singur soț și soție,
Și cel care a făcut vopsite și cel învins.

Și în asta este însemnat drumul
Unitate de aspect și de conținut.

Amândoi știm: motive diferite
Își împing soțiile în brațele unui bărbat.

Și cel pe care soțul îl intră în casă împreună cu soția sa,
Acesta este dat, ca aurul, primim.

Este rău bun din recompensele soțului
Allah îl va da înapoi o sută de ori.

Și ce sa întâmplat? Pasiunea este zdruncinata,
Avocatul și-a uitat rangul înalt.

Și din focul pe care-l hrănea pasiunea,
Dorințele vatelinei sale s-au aprins.

Două corpuri s-au îmbinat, tremurând în impotență,
Ca păsări, ale căror capuri au fost tăiate.

Nu le păsa de sărbătoare,
La moarte și într-o altă lume.

Au fuzionat și fiecare sa bucurat,
Găsind într-o altă fericire pe care o căutam.

Între timp, conducătorul a realizat:
"Unde este avocatul nostru? Poate că sa pierdut?

Și șahul, cu reținerea lui de tot felul de oameni
Sa dus si ce a vazut? Acțiunea de curvie.

Dar nu, faqih nu a căzut în praf cu vina,
A alergat în spatele cupa de vin.

Și șahul la urmat în căldura zilei
Am fost pe cale să fac clic pe hangman.

Dar, văzând mânia lui Shah nemilos,
Avocatul a strigat: "O credință-credincioasă,

Pune mai mult vin la mânie
A murit domnitorul nostru, beat! "

Șahul a râs, sa oprit supărat,
A spus: "Luați-o, faqih, servitoarele voastre!"

Traducerea lui Naum Grebnev







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: