Standardele internaționale (bsi) pentru proiectarea surselor bibliografice (bibliografie)

Standarde internaționale pentru bibliografie

Relevanța designului corect al listei de literatură

Descrierile bibliografice din lista de literatură sunt întocmite în conformitate cu cerințele standardizate de înregistrare în una sau în altă limbă. Atunci când se pregătește un articol științific pe lista literaturii ar trebui să se acorde o atenție specială, deoarece se întâlnesc adesea erori. Este important să o proiectați corespunzător și corect pentru a vă recunoaște sursele și pentru a le acorda credit acolo unde este necesar. Știința merge mai departe, bazându-se pe lucrările altor oameni de știință. Există totuși și alte motive pentru indicarea referințelor în lucrările științifice. Referințele la sursele relevante arată că ați finalizat lucrarea și că sunteți familiarizați cu problemele luate în considerare și cu contextul în care se încadrează lucrarea dvs., precum și pentru a vă ajuta să vă legitimizați argumentele. Bibliografia oferă de asemenea cititorilor posibilitatea de a urmări aspectele muncii dvs. Este posibil să adăugați linkuri către surse care îți îmbogățesc activitatea cu informații relevante sau care prezintă puncte de vedere alternative.







Lista bibliografiei. Standardele mondiale de design

In practica mondială, cele mai frecvente sunt stilul APA, stilurile MLA, Harvard, Chicago, etc. Atunci când se face descrieri bibliografice străine în regiunea CSI este adesea folosit stilul Harvard al (BSI), în conformitate cu care trebuie să respecte următoarele cerințe .:







Pentru înregistrarea cărților

Important! Atunci când se face sursa de limbă rusă într-o altă limbă, după titlul și declarația de publicare (tradusă într-o altă limbă), în paranteze pătrate [] indică faptul că transliterare titluri rusești cu o ediție în limba engleză.

Important! Când creați o sursă de limbă rusă într-o altă limbă, după traducerea sursei în [paranteze pătrate], specificați transliterația sursei sursă rusească în același cadru de proiectare în limba engleză.

Pentru înregistrarea disertațiilor

Important! Atunci când se face sursa vorbitoare de limbă rusă în altă limbă, după titlul (tradus într-o altă limbă), în paranteze pătrate [] indică transliterare din titlu rusesc cu sursa datelor sub forma limbii engleze.

Pentru înregistrarea articolelor din ziare sau reviste

Important! Atunci când proiectați o sursă de limbă rusă într-o altă limbă, după traducerea sursei în conformitate cu regulile din [paranteze pătrate], este indicată transliterarea sursei sursă rusească în același cadru de proiectare în limba engleză.

Pentru a proiecta sursele resursei electronice de acces la distanță

Important! Atunci când proiectați o sursă de limbă rusă într-o altă limbă, după traducerea sursei în conformitate cu regulile din [paranteze pătrate], este indicată transliterarea sursei sursă rusească în același cadru de proiectare în limba engleză.

„Convenția suplimentară cu privire la abolirea Sclaviei, a comerțului, precum și instituții și practici similare sclaviei“, disponibil la adresa: www.unhchr.ch/html/menu3/b/30.htm







Trimiteți-le prietenilor: