Monsieur - asta

Forme de circulație

Tratamentul politicos în limba franceză este de obicei precedat de titlul:

  • Monsieur. în raport cu un bărbat; este pronunțat "messyo" cu un scurt "e" sau "monsieur" în general. Pluralul este Messieurs (pronunțat "monsieur" cu "e" de lungime normală). Abrevieri. M .. în plural MM .. Sunt incorecte, dar există variante ale domnului. Semnificația etimologică a Domnului este "Domnul meu".
  • Mondemoiseau. titlul istoric al bărbaților care nu au obținut titlul de cavaler. a fost folosit în același mod ca și mademoiselle-ul modern. Pluralul este Mesdemoiseaux. Titlul pierde utilizarea secolului XVII și nu este folosit în vorbirea colocvială modernă, dar se găsește în lucrările clasice franceze, cum ar fi Moliere.
  • Madame. în raport cu cei căsătoriți. femeie divorțată sau văduvă; este pronunțată ca "doamnă". Plural: Mesdames ("doamna"). Abrevieri: Doamnă. plural: Mmes .. Înțelesul etimologic este "Stăpânul meu".
  • Mademoiselle. în legătură cu o femeie necăsătorită. Pronunțată ca "mademoiselle" cu un scurt "e" sau "mademoiselle"; pluralul - Mesdemoiselles. Abrevieri: Mlle .. în plural: Mlles .. Înțelesul etimologic este "Maiden". In timpul domniei lui Valois și Bourbon (din secolul al XIV-lea pana in secolul al XVIII-lea) din titlu Mademoiselle a fost utilizat în ceea ce privește femeile căsătorite, cu toate acestea, această tradiție a dispărut după Revoluția franceză. În prezent, există o tendință de a face apel la toate femeile și fetele tinere (nefamiliare) Mademoiselle. iar cea mai veche este Madame. Mademoiselle se aplică și atunci când se referă la actrițe în titluri și postere. indiferent de vârsta și starea civilă.

În ceea ce privește mulțimile, următoarele titluri (în ordinea descrescătoare a gradului de respect): Doamnelor, domnisoare, Messieurs. Într-un cadru mai puțin formal - Messieurs-Dames.







De obicei, este considerat nepoliticos să se adreseze unei persoane după nume, dacă nu este membru al familiei, prieten sau coleg. În plus, spre deosebire de limbile engleză și germană, franceza este considerată nepolitică pentru a se referi la o persoană, domnule X. destul de suficient, domnule. dacă acest lucru nu este un apel la o persoană din a treia persoană.

Cea mai respectată formă de tratament este numele de familie Monsieur / Madame. Cu toate acestea, este folosit numai în cazuri deosebit de solemne. În presă și în cazurile oficiale, norma este folosirea combinațiilor de nume de domnișoare / doamnă sau nume de domnișoare / doamnă. În discursul oral, se folosesc de obicei numai numele personalităților. Formal, o femeie căsătorită poate fi accesat de numele soțului ei (din moment ce doamna (numele soțului) familiei sau Madame Veuve (numele soțului) numele), dar această formă este aproape de utilizare.

oficial







Cu aplicația oficială a unui militar civil, sunt folosite construcțiile "monsieur le comandant", "monsieur le colonel".

Atunci când se referă la personalul militar al terței persoane, se utilizează denumirea "colonelul Dupont", fără a menționa numele.

Legea franceză permite unei persoane să aibă mai multe nume personale. Doar una dintre ele (de regulă, prima) este folosită în practica de zi cu zi, restul - numai în documente oficiale, cum ar fi certificatele de naștere, moarte și căsătorie.

Nu trebuie confundat cu numele compozit al tradiției catolice: Jean-Claude, Jean-Jacques. Astfel de construcții sunt un nume (unic și indivizibil). Jean-Claude în niciun caz nu va fi numit nici Jean, nici Claude.

Începutul oficial al originii franceze a numelor de familie poate fi numit în 1539, atunci când un decret regal a atribuit fiecărui nume de familie franceză (pseudonim,), și sub acest nume (și sub orice alt), el și urmașii săi acum și pentru totdeauna se înregistrează în fel Bisericii cărți parohiale. A fost interzisă schimbarea după voință.

Numele de copil până de curând a fost aproape întotdeauna moștenit de la tată; dacă tatăl era necunoscut, ea a fost moștenită de la mama ei. Legislația recentă permite cuplului să aleagă care dintre cele două nume ale părinților pentru a da copilului, și, în plus, este posibil să se utilizeze un nume dublu, separate printr-o cratimă.

Caracteristici ale pronunției

Un articol separat este pronunția în limba rusă a denumirilor franceze (și a numelor de familie). Obstrucții evidente, aparent datorită faptului că cele două culturi au interacționat o perioadă lungă de timp și această interacțiune are (a avut) un caracter de masă.

.. Deci, toate numele franceze începând cu Le, cum ar fi Le Corbusier, Le Pen, etc în limba rusă de citit ca Le Corbusier Le Pen, în timp ce, la fel ca în citire original, cu privire la modul în care Le - Le Corbusier, Le Pen ( uneori Le Pan). Același lucru se întâmplă și cu prefixul dE, cum ar fi în Marquise de Pompadour, care sună ca versiunea rusă a marchizului de (de) Pompadour. Versiunea franceză sună aproximativ ca de Pompadour sau, un alt exemplu - Honore de Balzac.

De asemenea, vin numele de familie, pronunția cărora este foarte dificilă din cauza absenței sunetelor corespunzătoare în limba rusă. De exemplu, celebrul scriitor Victor Hugo'm nu Victor Hugo, ci mai degrabă Victor U'go, unde „- vocalelor foarte dedurizată în a avea nici un meci în limba rusă.

Dar cel mai surprinzător caz este numirea în tradiția rusă a aproape tuturor persoanelor încoronate care ocupaseră odinioară tronul francez. Cel mai probabil, numele lor sunt afișate în versiunea romanizată, ceea ce a dus în mod inevitabil la denaturarea lor. Deci, Hugh Capet, de fapt U'g Kape, toate Henry - Henry, toate pe nume Charles - Charles, și toate Ludovica - Louis. Mai ales confuză pentru toate acestea este faptul că în Franța, în paralel cu numele lui Louis, numele lui Louis este larg răspândit. Mai mult sau mai puțin corect tradus numele lui Napoleon, Philip și Robert.

Urmăriți ce este "Monsieur" în alte dicționare:

monsieur - și monsieur, câțiva. m ... Stres verbal rusesc

monsieur - monsieur, monsieur e și mons e, neskl. sot ... Dicționar de ortografie rus

monsieur - și monsieur, câțiva. m ... Morpheme și dicționar ortografic

monsieur - monsieur / și monsieur câteva. m ... Dicționarul de ortografie al limbii ruse

Monsieur - MUSIE vezi Monsieur ... Dicționar enciclopedic

  • Monsieur Lecoq. Emil Gaborio. Criminalul nu scapă de justiție, când preia geniul anchetei lui M. Lecoq! Este capabil să dezvăluie cele mai dificile secrete, să dezlege cele mai complicate noduri și să răspundă inexplicabil ... Citește mai mult Cumpărați pentru 234 руб
  • Monsieur Lecoq. Criminalul nu scapă de justiție, când preia geniul anchetei lui M. Lecoq! El este capabil să dezvăluie cele mai dificile secrete, să dezlege cele mai complicate noduri și să răspundă la inexplicabil ... Citește mai mult Cumpărați pentru 224 руб
  • Monsieur Lecoq. Gaborio Emil. Criminalul nu scapă de justiție, când preia geniul anchetei lui M. Lecoq! El este capabil să dezvăluie cele mai dificile secrete, să unească nodurile cele mai complicate și să răspundă inexplicabil ... Citește mai mult Cumpărați pentru 207 руб
Alte cărți la cerere "Monsieur" >>





Trimiteți-le prietenilor: