Cultura culturii abstracte

Ce înțelegem prin limbajul culturii?

Limba de cultură pe care o numim aceste mijloace permite oamenilor să comunice între ei, să se orienteze în spațiul culturii - acestea sunt semne, forme, simboluri, texte. Limbajul culturii este o formă universală de înțelegere a realității în care sunt organizate toate reprezentările, conceptele și alte purtători de semnificație deja existenți sau deja existenți.







De ce credem că problema limbii culturii este una dintre cele mai urgente atât în ​​știință, cât și în viață?

Mari schimbări care au loc în societate, agravarea geopolitică (politică externă, care ia în considerare caracteristicile de geografie fizică, economică și politică) și situația social-politică, contradicțiile permeat zilele noastre, sunt, de fapt, o schimbare a tipului de cultură. În perioadele în care "conectarea timpurilor" se dezintegrează, problema înțelegerii este întotdeauna actualizată.

Accelerarea istoriei secolului al XX-lea și, prin urmare, o reînnoire mai rapidă a limbii interferează și cu înțelegerea reciprocă a generațiilor.







Termenul "înțelegere" este folosit în două sensuri: ca factor intelectual, cognitiv, dar și ca empatie, în senzație. Complexitatea înțelegerii se datorează faptului că percepția și comportamentul sunt determinate de stereotipuri (nașterea unei noi teorii) - ideologice, naționale, clasa, sex, au format o persoană din copilărie. Înțelegerea aperceptive, t. E informații noi variază în funcție de corelare cu ceea ce este deja cunoscut, noi cunoștințe și experiențe noi sunt incluse în sistemul de cunoștințe, deja disponibile, pe această bază, există o selecție și clasificare a materialului.

Prin urmare, problema limbii de cultură - aceasta este problema înțelegerii problemei eficienței dialogului cultural ca „vertical“, adică, un dialog între culturile de diferite vârste, precum și „orizontală“, adică dialogul diferitelor culturi existente, în același timp, împreună.

Cea mai gravă dificultate constă în traducerea semnificațiilor de la o limbă la alta, fiecare având o multitudine de semnificații, semnificații și trăsături gramaticale. Nu este întâmplător faptul că în știință sa format un punct de vedere extrem, conform căruia sensurile sunt atât de specifice pentru fiecare cultură încât nu pot fi traduse corespunzător dintr-o limbă în alta. Deși este de acord că, uneori, este foarte greu pentru a transmite sensul, mai ales dacă vorbim despre cultura unică funcționează, atunci nu este atât de încercări zadarnice de a identifica conceptele universale ale omului care reprezintă fenomenele psihice ale lumii interioare a gândirii umane.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: