Traducerea semnelor de avertizare

La traducere, sunt adesea întâmpinate dificultăți la rubricile care descriu măsurile de securitate.

În total, GOST definește trei tipuri de rubrici, adică cuvintele de avertizare: "AVERTISMENT", "ATENȚIE" și "INTERZIS".







Cuvântul „ATENȚIE“ este utilizat atunci când este necesar să se identifice un pericol clar pentru persoana. efectuarea oricăror acțiuni speciale sau riscul de deteriorare a produsului:
ATENȚIE: SOLUȚIA ESTE ÎN EXTREME Lupta împotriva focului!

Cuvântul "ATENȚIE" este folosit atunci când este necesar să atrageți atenția personalului asupra metodelor și tehnicilor. care ar trebui să fie efectuate exact pentru a evita greșelile în operarea și repararea produsului sau în cazurile în care este necesară o îngrijire sporită pentru manipularea produsului sau a materialelor:
ATENȚIE: DUPĂ DESCĂRCAREA ULEIULUI, ROCHII NU FUNCTIONEAZA!

Cuvântul "INTERZIS" se utilizează atunci când încălcarea restricțiilor stabilite sau nerespectarea cerințelor privind utilizarea materialelor, metodelor și metodelor de manipulare a produsului poate duce la încălcarea măsurilor de siguranță:
SPĂLAREA MOTORULUI CU GAZOLINE.

În cazul în care clientul nu impune cerințe specifice pentru înregistrarea transferului, în conformitate cu oaspeții, puteți efectua următoarele utile (recomandat) modificări în textul tradus pentru a se conforma cu standardele rusești (în cazul în care textul este scris în același mod în original, în cazul în care nu sunt necesare modificări) :

Cuvintele de avertizare de natură generală care se aplică întregului document pot fi executate de textul principal anterior al documentului. De exemplu, dacă există un singur pericol în efectuarea oricărei activități de întreținere, se recomandă să introduceți "Atenție" în textul manualului (instrucțiuni) o dată la început.







Cuvintele "ATENȚIE", "ATENȚIE" și "INTERZISE" și textul care urmează cu prudență trebuie scrise cu majuscule. Permiteți cuvinte de avertizare și text cu un avertisment pentru a evidenția culoarea și împreună cu cuvintele de avertizare pentru a utiliza pictograme.

Atunci când grupurile de avertismente sunt grupate, textul privind siguranța personalului trebuie să fie primul.

În plus față de cuvintele de avertizare, textul poate conține "Note". Notele sunt explicații necesare pentru text (tabele). Ele sunt plasate fie înainte, fie sub paragrafele la care se referă.

Explicații care preced textul:
Notă - Elementele 5-8 trebuie efectuate dacă sunt instalate rezervoarele externe.
NOTĂ - Dacă arma harpoonului are un mecanism de balansare a vederii, înainte de a reconcilia nivelul de pivotare este necesar să combinați riscurile pe clema mecanismului balansier.

Explicații după text:
Notă - Pentru o descriere detaliată a funcționării valvei, vedeți "ABCG".

De asemenea, se pot întâlni:
PERICOL - PERICOL (poate fi folosit ca un cuvânt de avertizare separat sau ca decriptare AVERTISMENT).
ATENȚIE - ATENȚIE
ATENȚIE - ATENȚIE
PERICOL - PERICULOASE
ANUNȚ - NOTĂ

În sensul său, în majoritatea cazurilor, toate cuvintele principale de avertizare în limba engleză coincid cu cele din GOST rusesc. Cu toate acestea, trebuie întotdeauna să mergeți din sensul cuvântului de avertizare.

Astfel, atunci când traduce textul în limba engleză, indiferent de cuvântul de avertizare folosit în original, traducerea sa trebuie să fie efectuată în conformitate cu textul la care se referă un astfel de cuvânt. Ie Textele în limba engleză pot fi compuse incorect (de exemplu, pentru un text despre pericolul pentru personalul din diferite documente, se pot folosi diferite cuvinte), dar pentru a crea textul rus drept trebuie să porniți de la semnificație.

Informații:







Trimiteți-le prietenilor: