Cum să identificați o traducere de calitate scăzută efectuată într-o agenție de traduceri

Adresați-vă agenției de traduceri. fiecare client are dreptul să se aștepte ca producția să primească un produs final de calitate. Cum să determinăm cât de bine se face traducerea? Există mai multe criterii.







Toate agențiile de traduceri, traducători cu normă întreagă și profesioniști independenți promite o calitate înaltă. Dar nu întotdeauna sunteți mulțumiți de rezultatul final.

Probabilitatea obținerii unei traduceri de calitate scăzută crește de mai multe ori când:

  • Când primiți o comandă, nu găsiți detalii;
  • Agenția de traduceri nu poate spune clar despre etapele de lucru și despre procedurile de control al calității;
  • Nu aveți un răspuns clar la întrebarea despre modul în care software-ul special este folosit în lucrare.


Semne de traducere proastă

În primul rând, acestea sunt erori și inexactități care rezultă din nerespectarea cerințelor obligatorii pentru calitatea traducerii, și anume:







  1. Calitatea slabă a traducerii este indicată de discrepanța dintre sursă și textul tradus.
  2. Erori și greșeli legate de ortografie și punctuație.
  3. Prezența unor cuvinte, fraze sau fragmente de text, rămase netranslate.
  4. Permise de substituții nerezonabile ale termenilor specifici sunt cuvinte incorecte, sinonime și / sau non-speciale.
  5. Formatul inadecvat al textului de traducere, inclusiv textul tabelelor, în special necesitatea de a insera formule și ilustrații în acesta, dacă este cazul.
  6. Opacitatea textului. Textul tradus nu este perceput ca fiind scris în limba de traducere în conformitate cu toate regulile de ortografie ale acestei limbi.

Combinația dintre criteriile de mai sus înseamnă că traducerea nu este bună.

Bineînțeles, traducătorul agenției de traducere nu este întotdeauna de vină pentru calitatea slabă a traducerii. Acest lucru poate depinde de următoarele probleme. De exemplu, codul sursă poate fi compus fără succes, cu erori logice și gramatice, cu pierderea sensului. De asemenea, în textul sursei pot fi cuvinte sau cuvinte netranslatabile cu semnificații multiple.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: