Brother_ray »dicționar» util «dicționar rusă-română»

Oh, aceste Petersburg "ceremonial" în loc de obicei "Kazan" porches "! Oh, acești tipi cu Ural lor „Ei bine, nu byvat cu nimeni!“ Și tipii Krasnodar cu dvs. „Voi arăta că ceea ce și Hawar“! Iar acești oameni sunt încă surprinși cu adevărat de ce eu, oaspetele invitat, nu înțeleg.







Sunteți familiarizat cu problema schimbării "registrelor regionale"? Și poate, și tu, discursul rusesc al concetățenilor mei nu este întotdeauna clar? Ei bine, atunci se decide: aici este dicționarul "Kazan-Rus" - și nu spuneți că nu ați fost avertizați.

Poate, cu aceasta și începe să se familiarizeze cu culoarea discursului local. Wikipedia susține că acesta este "motto-ul neoficial al ultimilor ani ai Tatarstanului". Ca un optimist convins, sper că Tatarstanul se află departe de ultimii ani, dar cu motto-ul - da, enciclopedii nu mint. În traducerea literală "Fără buldyrabyz!" Înseamnă "Putem!". Și da - această expresie este folosită peste tot. Ei spun că rădăcinile sale merg la victoriile semnificative ale echipei de fotbal Kazan "Rubin". și că expresia era menită să sublinieze că, spun ei, da, iar pe terenul de fotbal, suntem prea mult. Cu toate acestea, atunci a fost folosit și aplicat la victoriile jucătorilor de hochei ai "Ak Bars". dar în cele din urmă a devenit extrem de popular peste tot și peste tot.

"De ce nu ai sunat la departamentul de finanțe?", "De ce atâta timp?", "De ce te-ai oprit la acest hotel?", "Vei avea cine? - Nu. - De ce? “. Astfel de "Kazah" de ce "în loc de toate rus" de ce "oaspeții orașului provoca, să-i spun blând, surpriză și neînțelegere. Și uneori oaspeții cei mai puțin toleranți nu se opresc, iar următorul simplă gândire "de ce?" Răspundeți sarcastic "la colț!". Acoperit cu mânie dreaptă, îmi amintesc adevărul folcloric despre statute și despre mănăstirile altor oameni. Un grup de St. Petersburg și nu lingvotravmu poate compensa și satisface dorul de patrie, de asteptare borduri borduri - în opinia noastră, în Kazan.

Frontierele din Kazan, după cum știți, nu. Doar vizitatorii le pot observa. Deoarece toți localnicii, uitându-se la benzi de beton între trotuar și șosea, nu văd borduri. Ei văd doar bordurile. Acest tribut adus la St. Petersburg este limitat. Nu există "puncte". nici oaspeții dragi din nordul Palmyra nu ne vor găsi. Deși aștept, mi-am adus aminte de un alt curtsey inadvertent: noi, în Kazan, avem atât străzile Leningradskaya cât și Petersburgskaya imediat. Și asta nu ne deranjează.

Noi în Kazan avem propria lor versiune a lingua franca - unele cuvinte tătari cresc până la câteva cuvinte rusești, iar noile fraze stabile încep să-și trăiască viața separată. Luați cel puțin "doar shulai". În limba rusă ar suna ca "la fel." Dar Kazan îi place să-și exprime consimțământul în modul specificat mai sus. Observ că intonația "este shulai" are o ironie (dar fără sarcasm, fără!) Și chiar o culoare zâmbitoare. Deci, în cursul negocierilor cu partenerii de afaceri din Kazan pentru a dezamorsa situația și pentru a reduce gradul de oficialităților acestora, „Pentru doamnele prezente!“, „Pentru pacea lumii!“ Curaj a răspuns: „Ei bine, pentru pescuit!“: „Asta Shula! "







Aha, Khaserul!

Și acum atenție. Va fi vorba despre cele mai grave - despre ironie. În viața obișnuită, spunând "da". sunteți de acord cu interlocutorul, nu? Și spunând cuvântul "acum". declară urgența acțiunii, nu? Acum, să spunem că acest lucru este Kazan rus ... și a obține ceva nou și mintea și simțul (Hazer de tătari - „acum“) „Aha, Hazer!“. Exprimarea acestui lucru înseamnă că nu sunteți de acord cu cealaltă persoană și nu intenționați să îi acceptați termenii. Adăugați astfel intonații și emoții la gustul dvs., nu fiți timizi - și veți fi înțeles corect.


Cum e Hallar?

Acesta este un alt exemplu clasic al combinării cuvintelor din Kazan. În general, tătară „Hallyar nichek?“ - aceasta este aceeași ca și rus „Cum vă simțiți?“ Dar Kazan nu ar fi ei înșiși, ei renunță la posibilitatea de inteligente se casatoresc aceste două întrebări. Ascultați, frate!


bogeyman

În multe regiuni din Rusia, babai este un tip înfricoșător de personaj folcloric care vine la fete și băieți dacă se comportă prost. În Kazan, babay este, în primul rând, "bunicul" - în traducerea din Tatar, desigur. Și în al doilea rând. aceasta este "porecla" națională a primului președinte al Republicii Tatarstan, Mintimer Sharipovich Shaimiev. Îl iubim, da. Ne place, ca și bunicul meu.


trimestru

Se pare. Dicționarul academic indică singurul stres adevărat în acest cuvânt - "quartal". Între timp, Kazan insistă pe cont propriu - Quartal.
Și acest lucru este încă flori: folosit în plural, acest cuvânt are un farmec aparte, sunând aproape în modul francez - "QuarterA". Ca și cum ne întâlnim în cartier - așa este numită o parte din cartierul Novo-Savinovsky din Kazan. Și dacă da, știi, este deja un nume al tău. Prin urmare, avem dreptul să "lovi" așa cum ne place.


motor

Eroina lui Nonna Mordyukova într-un celebru film a susținut că "oamenii noștri nu merg la o brutărie pentru un taxi!" Așa a fost când a fost! Astăzi totul este diferit: mergem acolo cu taxiul. Și mai des "prindeți motorul" - "bombardierul", cabana privată, dacă doriți.
Și un adevărat domn, însoțind doamna de hol, se va întreba cu siguranță dacă mijloacele pentru motor nu au nevoie de el.


Nope!

Acesta ar putea fi răspunsul doamnei. Un "nu", aproape de copil, va fi găsit în Kazan la fel de des ca "india". În plus față de glume: un solid "nu" pentru cetățenii din Kazan este într-un fel nu în inima lor. Chiar și profesorii universităților de limbă, sincer.
Și toți cei care aruncă pietre în grădina noastră, semnat pentru provincie pentru 1.300.000 de cetățeni din Kazan, îmi voi aminti doar două lucruri. În primul rând. cuvântul "nu" a fost folosit în mod activ în cărțile sale de către M. Bulgakov. În al doilea rând. un cântec din filmul "Ironia soartei ..." despre "dacă nu ai mătușă" de câteva ori pe an, îi amintește tuturor rușilor dreptul la viață al acestui cuvânt și al artei contemporane.


Eybet!

Asta înseamnă "bine". Nu ceea ce este doar "da, mulțumesc, totul este bine", dar cel pe care sufletul îl cântă, inima flutură și se pare că toți cei din jur zâmbesc. Este atat de bine incat totul este minunat si minunat. Acesta este modul în care orașul și locuitorii săi vă întâlnesc, vin aici cu o inimă deschisă și indiferent de limba în care vorbiți.

Da! Mai multe comentarii despre băuturi.

Situația este prima. "După negocieri." Citând sănătatea precară, recuperarea timpurie a mâine sau alte motive care (după părerea dvs.) vă pot salva de ospitalitatea din Kazan sunt o pierdere de timp și de energie. Este mai ușor să dai din cap și să declari: "Doar prin bish-gram" (biș din Tatar - "cinci").
A doua situație. „Vizită“. Completate cu cordialitate, proprietarii pot întreba politicos: "Vrei ceai?" Cafea? Și cu nisip? "Nu vă faceți griji - ei oferă nisip nu râu, dar, de obicei, zahăr. De ce "zahăr" este rar vorbită în țara noastră, și când "zahărul a fost redus" doar la "nisip". acum nu mai ții minte. Luați-l de la sine și plănuiți-vă ceaiul cu nisip.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: