Nu înțeleg în Ossetian

Cum să spun "Nu înțeleg Ossetian, dar eu nu sunt de vină"
----------------------------------------------

"Nu înțeleg în Ossetian, dar nu sunt de vină pentru asta" - Zironau n # 230; # 230; mbaryn, f # 230; l # 230; m m # 230; ahhos n # 230; y.







Deși sunteți vinovați dincolo de orice îndoială, dacă nu vă gândiți nici măcar la studierea limbii osetine.
----------------------------------------

Tsalkh, dar nu este "mbarin"?

MO - De când ai început să te gândești la învățarea unei limbi, atunci ai luat o parte semnificativă din vinovăție. Dar dacă nu vă mișcați de la intenții la acțiuni reale, vina va începe din nou să crească. # 198; H # 198; NIH U (fiți sănătoși).

Styr byznak, mefsymar (am vrut să spun "Mulțumesc foarte mult frate")
------------------------------

MO - un om încearcă să scrie într-o limbă pe care el nu știe, se pare întotdeauna că el nu poate înțelege din cauza unor erori. Nu vă puteți îndoi - toată lumea a dat seama că ați scris. Încercați și continuați să scrieți ceva conectat sau incoerent. Și vă vom corecta după cum este necesar. Cred că Uyn # 230; p (un zgomot foșnet) nu este ați respins în amabilitatea de a urmări progresul.







O notă importantă - Sper că nu ești un colectiv penal și să nu sufere romantism penale. Osetinii - frați, dar nu bratuha, altfel mi-ar fi trebuit să se refere la tine, ca - FSYM # 198; Rukh, sau ceva de genul asta.

KHYG DYN MA U # 198; NT M # 198; BUT # 198; CT # 198; (Nu credeți că vorbele mele sunt ofensatoare pentru mine).
------------------------------

Tip de cursuri on-line, da? :) Cum de a scrie despre ce?
Nu, cred că acest lucru: limba necesară pentru a sărbători de multe ori (bănuiesc că nu este doar eu), în legătură cu această ofertă superioară (? Histaeru) Aici - Slavik remake secțiunea de cină rugăciuni sub primenenie.To practice au adăugat traducerea și pâine prăjită pentru părinți pentru persoanele în vârstă, pentru cei mai tineri, pentru noi, pentru locurile sfinte pentru praguri / drumuri, etc.

> secțiunea rugăciunilor de masă pentru uz practic.
> Există o traducere și toasturi pentru părinți, pentru bătrâni, pentru
> mai tineri, pentru noi, pentru locuri sfinte, pentru drumuri / drumuri etc.

Pentru mine, limba osetiană este o limbă învățată, nu nativă. De aceea, eu nu îmi iau aroganța de a crea eu însumi texte folclorice. Dacă vizitatorii site-ului își trimit textele sau se înregistrează pentru alte persoane - desigur, le distrug. Sunt de acord cu dvs.: secțiunea este foarte importantă, iar statisticile site-ului arată că este foarte populară și se actualizează foarte rar.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: