Shakespeare, poezie de parfumuri

Traducerea lui Samuel Yakovlevich Marshak

Shakespeare, poezie de parfumuri

Interesant pe acest subiect:

Shakespeare, poezie de parfumuri

Traducere: S.I. Ruffs

Cu cât este mai frumos frumusețea
Capabil să facă cunoștințe adevărate!
Un trandafir frumos, dar și un trandafir






Mirosul ne împodobește o sută de ori.

Nici culoarea, nici cantitatea de spini
Rosehip nu dă trandafirului în mai;






Ca și ea, flirtul este gata,
Când briza sparge bobocile măștii.

Ce păcat că apariția esenței lor este mai bogată:
Ele sunt destinate să se estompeze fără cavaleri,
Vestal. Dar cu trandafiri - altfel;
Ei vor fi îngropați în magazinele parfumerilor.

La vârsta înaintată, te uiți - unde ești? Nu sunt ei.
Dar stoarcerea dragostei trăiește în soneturi.

Interesant pe acest subiect:

Shakespeare, poezie de parfumuri
.

Aș vrea să înot în petale,
A alerga de-a lungul câmpului în arome de ierburi.
Lăsați cerul să se reflecte în ochi
Și vântul să-mi arate temperamentul tău.

Trec prin oglinda râului,
Peste scary, sirene, apa.
Pe toate laturile colorate
Ei zburau în costumele lor neamenajat.

Respir in intregime spiritul florilor,
Nu pot respira și nu pot respira.
Acest miros este mai degrabă pentru mine decât pentru toate poeziile.
Prefer să mă înec într-un câmp dulce ...

În continuare - despre structura sonetului englez.







Trimiteți-le prietenilor: