Despre originea unor idiomuri - știință

Pentru a nu pierde noi materiale utile, abonați-vă la actualizările site-ului

Doriți să creați un site? Găsiți gratuit temele și pluginurile WordPress.

Idiomele fac parte integrantă din orice limbă. Ele reflectă totul - istoria țării, istoria dezvoltării limbajului, diverse fenomene culturale și atitudinea vorbitorului față de ele. Engleză nu este o excepție. Există dicționare în care se colectează idiome și, apropo, există mai mult de 15 000 dintre ele în limba engleză; profesorii studiază aceste transformări remarcabile ale cuvântului, iar elevii de limba engleză se grăbesc peste ei, încercând să-și amintească forma și semnificația lor.







Am auzit adesea întrebarea: cât de mult este necesar să cunoști și să folosești idiomurile în timp ce învățați limba engleză? Am o întrebare contra: cât de des folosiți idiomuri în limba maternă? Cineva ar putea spune că face bine fără ele, dar adevărul este că cele mai multe dintre aceste expresii este atât de înrădăcinat în limba pe care, în multe cazuri, nu ne dăm seama că acestea sunt idiomatice. Fără indiciu; dormi fără picioarele din spate; să-ți atârnă nasul; conversație sinceră - și multe alte expresii fac discursul nostru mai viu, emoțional și interesant pentru interlocutor. Este același lucru în limba engleză.

Dar astăzi aș dori să mă ocup de o altă problemă în detaliu. De fiecare dată, când întâlnești toate noile și noile idiomuri, cel puțin o clipă poți fi curios: de unde vin? La urma urmei, fiecare cuvânt trebuie să fie istorie, prin urmare, fiecare idiom ar trebui să aibă originea sa. Unele dintre ele au fost introduse în limba de scriitori, altele au originea în Biblie, altele au venit din alte limbi, cum ar fi limba franceză și latină, de exemplu. Dar, indiferent de istoria originii lor, sper, după ce a citit unele dintre ele, te uiti la idiomurile cu ochi diferiți, și ei nu par ai mai complicate sau confuze.

  1. Pentru a face față muzicii - să plătească pentru acțiunile lor, pentru a clarifica mizeria.

Istoria acestui idiom este foarte simplă și își găsește originea în armata britanică. Faptul că fiecare instanță militară însoțită de un joc de bandă militară, astfel încât acuzatul a trebuit să se confrunte nu numai costuri, dar, de asemenea, cu sunete de tobe. Prin urmare, expresia "satisface muzica" sau pentru a face față muzicii.

Când bijuteriile au dispărut, el a decis să fugă mai degrabă decât să se confrunte cu muzica. "După ce bijuteriile au dispărut, sa hotărât să fugă în loc să spulberă mizeria".

  • Câini și câini plouați - se toarnă ca o găleată.

    Există multe ipoteze despre originea acestui idiom. Unele dintre ele sunt greu de crezut, altele, probabil, au fost inventate de iubitorii de povești colorate, vă voi oferi oa treia opțiune. În anii 1500, când era încă departe de arhitectura modernă, acoperișurile casei erau acoperite cu un strat gros de paie, ceea ce le făcea un loc deosebit de atractiv pentru pisici, câini și alte animale mici (aparent datorită faptului că acest material a menținut căldura mai bine ). În timpul ploilor abundente, animalele uneori alunecă și a căzut jos, iar britanicii au ajuns să se asocieze cu pisici grele de ploaie care se încadrează și câini, prin urmare, expresia Plouă și câini.

    Eu voi rămâne acasă! Vremea este teribilă! Uite, plouă pisici și câini. "Stau acasă!" Vremea este dezgustătoare! Arăți, se toarnă ca o găleată.

  • Să fiu în negru - să fiu în negru, nu am datorii.
  • Să fii în roșu - să pierzi.

    Originea acestor două idiomuri este direct legată de utilizarea de cerneală roșie și neagră în echilibrare. Numărătoarea datoriilor și a veniturilor clienților lor, contabilul a selectat primul în roșu, lăsând cel de-al doilea în negru. Astfel, culoarea roșie și, în special, expresia de a fi în roșu au devenit asociate cu o situație financiară dificilă sau cu prezența datoriilor, în timp ce pentru a fi în negru a însemnat contrariul.

    Fiind în roșu, a trebuit să amâne cumpărarea unei mașini. - A trebuit să amâne cumpărarea mașinii din cauza unor probleme financiare.

    De la început, compania noastră era în negru. - De la început, compania noastră a fost profitabilă.

  • Să merite sarea - nu în zadar să primești un salariu; nu pentru nimic mănâncă pâine.

    Deși sarea de astăzi este unul dintre cele mai ieftine produse de pe rafturile supermarketurilor, au existat perioade în istoria omenirii când sarea a fost echivalată cu aur. Chiar înainte de apariția anumitor conservanți, care au permis conservarea produselor pentru o perioadă mai lungă de timp, sarea a fost singura metodă disponibilă, ceea ce a făcut-o indispensabilă. Astfel, "a fi vrednic de sare" sau a merita o sare a fost o recunoaștere a valorii unei persoane.

    Un asistent de magazin nu merită sărurile sale dacă nu îl puteți consulta cu privire la produsul ales. - Vânzătorul în zadar își primește salariul, dacă nu vă poate sfătui cu privire la produsul pe care l-ați ales.

    Pentru a înțelege originea acestui idiom, avem o mică înțelegere a complicațiilor gătitului. În limba engleză, cuvântul umăr, pe lângă sensul obișnuit al "umărului", are aceeași altă traducere - "partea scapulară a carcasei de carne". Acum imaginați-vă că în Anglia oaspeții au fost bineveniți să servească un vas fierbinte, proaspăt pregătit. Cum, atunci, a salutat invitații neinvitați? Englezii, aparent, nu și-au putut permite să-i lase complet flămânzi, așa că i-au servit un miel de oaie rece - umăr rece de oaie.







    Chiar am nevoie de sfatul lui, dar mi-a dat umărul rece. - Am avut nevoie de sfatul lui, dar mi-a arătat o indiferență totală.

  • Să trăiască de la mână la gură - abia se întâlnesc; să trăiască pe partea foamei.

    În timpul Marii Depresiuni, și în alți ani instabili din punct de vedere economic, oamenii nu știau adesea când data viitoare ar lua o masă completă. De aceea, literalmente, toate lucrurile comestibile care au căzut în mâini au ieșit imediat la gură - de la mână la gură. După cum puteți vedea, colorarea negativă a acestei expresii a rămas în zilele noastre.

    Au trăit din când în când. "Ei au trăit pe jumătate de foame, fără să știe când ar putea mânca data viitoare".

    Pentru a înțelege cum se întâmplă acest lucru cu acest idiom, să vedem mai întâi ce este Bill of Health sau "certificatul de carantină / sanitar". Acesta este un document care, în secolul al XIX-lea, ar fi trebuit să primească fiecare navă înainte de navigație. Astfel, "certificat sanitar curat" sau curat de sănătate. dacă echipa este sănătoasă și nici pe navă, nici în port nu există urme de boli infecțioase. Astăzi, expresia curată a sănătății și-a pierdut semnificația inițială și nu mai este legată de un document oficial sau de boli infecțioase, înseamnă doar un lucru - că suntem absolut sănătoși.

    Am fost în concediu de boală în ultimele două săptămâni și medicul mi-a dat în cele din urmă o notă curată de sănătate. "Am fost pe lista bolnavă timp de două săptămâni și în cele din urmă medicul a spus că sunt absolut sănătos.

  • Lăsați-vă părul jos - relaxați-vă, purtați-vă cu ușurință.

    Cred că acest idiom se va apropia în special de cititorii noștri și de aceea. În secolul al XVII-lea, femeile purtau o varietate de coafuri, colectând și ștanțând părul. Seara, într-o atmosferă calmă și relaxată, procedura obișnuită era deschiderea și pieptănarea părului. Acum, permiteți-vă părului să-și folosească un înțeles ușor diferit.

    Am avut o zi extrem de greu la locul de muncă și trebuie să-mi las părul în jos acum. - Am avut o zi groaznică de lucru și acum trebuie să mă relaxez.

  • Purtați inima pe maneca - nu puteți opri emoțiile; sufletul este larg deschis.

    Este posibil ca această expresie să se reflecte în tradiția medievală a turneelor ​​de cavaler. Se crede că cavalerii și-au arătat devotamentul față de doamna inimii, legând panglica donată de ea pe manșon. Astfel, ei literalmente "purtau inima pe mâneci". Astăzi folosim acest idiom, vorbind despre un om care își arată în mod deschis emoțiile.

    Nu-și ascunde niciodată emoțiile, o privește pe ea și știți cum simte ea. Își poartă cu adevărat inima pe mânecă. "Nu-și ascunde niciodată emoțiile, o singură privire - și veți înțelege ce simte ea". Sufletul ei este larg deschis.

    Vorbind despre originea idiomurilor poate fi nesfârșită, găsind povesti tot mai interesante și mai amuzante. Scopul meu principal a fost să vă arăt că expresiile în care, la prima vedere, nu există nici o logică, să o dobândiți în mod miraculos, dacă le priviți mai îndeaproape. Acesta este, probabil, unul dintre secretele învățării cu succes a oricărei limbi străine - să vă puneți întrebarea "de ce?" Și să încercați să găsiți un răspuns la aceasta. Sper că poveștile pe care vi le-am sugerat vă vor ajuta să vă amintiți și să stăpâniți niște idiomi și, cel mai important, să vă inspirați în căutările voastre.

    Ai găsit APK pentru Android? Puteți găsi noi jocuri și aplicații gratuite pentru Android.

    Spuneți-mi, vă rog, aici, în limba engleză, există reguli pentru construirea unei fraze (subiect + predicat +.) Și o serie de alte reguli. Există idiomi, cuvinte introductive și fraze. Deci, aceste transformări idiomatice, fraze introductive, sunt construite în conformitate cu regulile gramaticii englezești, sau merită să ne amintim în întregime, fără a încerca să dezasamblam unde aici ce?

    Bună, Pavel! Schimbările automate nu fac excepție atunci când vine vorba de regulile de construire a unei propoziții. Problema cu studiul idiomelor este că încercând să traducem fiecare cuvânt separat, de obicei nu primim valoarea acestui idiom. Acesta este motivul pentru care idiomii ar trebui să fie amintiți holistic, pentru că înlocuirea sau lipsa unuia dintre cuvinte, vom pierde expresia în sine.

    Catherine, vă rog să-mi spuneți, să trageți capul - este un idiom sau nu? Poți să ne spui traducerea? traducerea literală este lipsită de sens?

    Multe mulțumiri! Nu mai puțin interesant decât originea idiomilor ruși!

    Bună ziua, Susanna! Ești sigur că așa este scris idiomul? Am întâlnit astfel de opțiuni: trageți-vă capul în - informal - să fie liniștit! - Nu ține-ți capul afară, stai liniștit. trageți înainte - pentru a merge mai departe, ca într-o cursă. - mergeți mai departe. trageți piciorul unui picior - glumă - glumă, glumă.

    Bună ziua, Lena! 1. Este aproape la miezul nopții - să o numim o zi 2. Continuă, cere-i să danseze - o să o facă face ziua lui 3. Vecina mea salvate în ziua în care a fost de acord cu copilul. 4. Ambele echipe se află în partea de jos a liga, dar este devreme zile. 5. La capăt a doua zi, ceea ce contează este că sunteți în siguranță.

    Voi presupune că: 2. face 4. timpuriu 5. comanda Vă mulțumim în avans pentru corecție)

    Bună ziua, ați putea ajuta să introduceți corect cuvântul pierdut în idiomuri utilizând cuvântul "ziua #" .Unele, cred că ar putea fi inserate, acestea sunt arătate cu caractere aldine, mă întreb despre ceilalți, sper cu adevărat pentru ajutorul dvs. E aproape la miezul nopții - lăsați # apel o zi 2. Continuă, cere-i să danseze - ziua lui 3. Vecina mea salva în ziua în care a fost de acord cu copilul. 4. Ambele echipe se află în partea de jos a liga, dar este #. zile. 5. La. a zilei, ceea ce contează este că ești în siguranță.

    Despre originea unor idiomuri - știință

    Despre originea unor idiomuri - știință

    Despre originea unor idiomuri - știință

    Despre originea unor idiomuri - știință

    Despre originea unor idiomuri - știință

    Despre originea unor idiomuri - știință

    pentru profesorii de limba engleză

    Școala noastră online "Inglex" necesită în mod constant profesori responsabili și energici de engleză pentru lecții individuale pe Skype.







    Articole similare

    Trimiteți-le prietenilor: