Structura documentului juridic din legislația anglo-saxonă

Traducerea denumirilor unităților structurale de legi și a altor acte normative

Părțile articolelor sunt împărțite în paragrafe (marcate cu cifre arabe cu o paranteză de închidere).







La rândul lor, elementele sunt împărțite în sub-elemente (marcate cu litere mici ale alfabetului rus cu o paranteză de închidere).

Structura documentului juridic din legislația anglo-saxonă

1). ; (paragraful 1 din partea 2)

2). (clauza 2 din partea 2)

a). ; (paragraful "a" din paragraful 2 din partea 2)

b). (paragraful 2 litera (b) din partea 2) [1]

Unele legi (de exemplu, Codul Civil al Federației Ruse), cealaltă structură este utilizată, precum și alte reglementări. În acest cadru, articolul de acte normative sunt împărțite în articole (indicate prin cifre arabe, cu un punct și numele nu are), iar punctele - paragrafele (indicate prin cifre arabe, cu câteva puncte după fiecare dintre ele, dintre care primul indică numărul articolului).

În interiorul articolelor, paragrafelor și paragrafelor pot exista părți - norme de drept individuale completate logic. O parte este formată din unul sau mai multe paragrafe. Începe cu o literă principală și se încheie cu o perioadă, cu excepția ultimei părți a paragrafului, care se poate încheia cu un punct și virgulă.

Pasajul este o parte a textului, care sunt indentate în primul rând și începe cu o literă mică, cu excepția primei părți a paragrafului care începe cu o literă de capital. La sfârșitul paragrafului punct și virgulă, cu excepția părții din primul paragraf, care se termină cu două puncte, iar ultima porțiune paragraf, care se termină la punctul.

În legislația engleză, legea (Actul Parlamentului sau Legea) are următoarea structură. Elementul structural principal este secțiunea (marcată cu un număr arab). Secțiunea este împărțită în subsecțiuni (marcate cu un număr arab în paranteze). Subsecțiunea - pe paragraf (marcată cu litere mici din alfabetul latin în paranteze). Paragraful este împărțit în paragrafe (marcate cu cifrul roman în paranteze). În cele din urmă, paragraful poate consta din clauze (marcate cu majusculă alfabetului latin în paranteze).







Rețineți că alte acte din legislația britanică (Ordonanța în Consiliu, Ordinul unui secretar de stat) au o structură diferită. Principalul lor element structural (elementul structural al primului nivel) este articolul (articolul 1). Articolul este împărțit în paragrafe (art. 1 (1) sau 1). În cele din urmă, elementul structural al celui de-al treilea nivel este paragraful (art.1 (1) (a)). [4]

Numerotată și numerotate alin. și paragraful pot consta din punctele ((1), (2), și așa mai departe. d. (a), (b), și așa mai departe. d. sau (i), (ii), (iii), (iv) și t. d.).

În cele din urmă, punctul poate avea linii în structura sa (înainte de indent este plasat o linie). [5]

Structura documentului juridic din legislația anglo-saxonă

Traducerea denumirilor unităților structurale ale contractelor

Elementele sunt împărțite în paragrafe (de exemplu, 2.1.1, 2.1.2, etc.).

Ca și în cele mai multe acte normative, în cadrul articolelor, paragrafelor și sub-clauzelor tratatului pot exista părți caracterizate de unitate semantică. O parte este formată din unul sau mai multe paragrafe. Acest lucru este descris mai detaliat mai sus.

Exemplu de structură a contractului:

2.1.1. (punctul 2.1.1)

Contractul, redactat în stil american (stil american) sau european (stil UE), are o structură diferită:

(a) Subsecțiunea [litera (a)]

(b) Subsecțiunea [litera (b)]

(i) paragraful sau punctul [paragraful]

Un exemplu al unui astfel de acord:

2. VÂNZAREA ȘI ACHIZIȚIA ACȚIUNILOR [articolul]

2.1 Acțiuni și liste de clienți. Sub rezerva termenilor prezentului acord: [secțiunea]

(a) Vânzătorul vinde prin prezenta și este de acord să transfere Acțiunile la data închiderii; și [subsecțiunea]

(b) Vânzătorul vinde prin prezenta și este de acord să transfere la data închiderii: [subsecțiunea]

(i) Lista Clienților din Germania; [paragraf sau element]

(ii) Lista Clienților-Franța; și [paragraful sau articolul]

(iii) lista Clienti-SUA, [paragraf sau element]

Achizitor și declară achiziții și este de acord să accepte transferul acțiunilor și fiecare dintre clienții liste, libere de orice sarcini, la data de închidere. [6]

În Anglia, contractele au o structură diferită. Elementul structural principal este clauza, care poate fi subdivizată în subclauze. [7]

Structura contractului în limba engleză:

1.1 Sub-clauza [articolul]

(a) Paragraful [alineatul] [8]

2. VÂNZAREA ȘI ACHIZIȚIA ACȚIUNILOR [Clauză]

2.1 Acțiuni și liste de clienți. Sub rezerva termenilor prezentului acord: [Sub-clauza]

Astfel, pentru a traduce corect numele unităților structurale ale tratatului, trebuie mai întâi să determinați ce va fi stilul său: american (european) sau britanic.

[2] Exemplul este preluat din regulile de scriere: structura și stilul lui David C. Elliott

[4] https: // en. wikipedia. org / wiki / Citation _ a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

[6] http: // www. weagree. com / weblog - detaliu / 163- numerotare - stiluri - pentru - Contract - sectiuni

[7] http: // www. adamsdrafting. com / ce - la - call - the - components - of - the - body - of - the - contract /

[8] http: // www. adamsdrafting. com / ce - la - call - the - components - of - the - body - of - the - contract /







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: