Interpretarea simultană ca metodă de predare la un an

Interpretarea simultană este cel mai înalt nivel de vorbire orală conversativă. Abilitatea de a traduce simultan din limba engleză în limba rusă (și invers) nu este absolvent al Facultății de Limbi Străine. Poate că doar un mic procent din absolvenții In Yoga sunt competenți în limba engleză la acest nivel.







Interpretarea simultană ca metodă de predare la un an

Pe de altă parte, această abilitate nu este moștenită și este rar produsă în procesul de învățare. Având o bază bună de vocabular și o cunoaștere solidă a gramaticii în limba engleză. puteți dezvolta această abilitate în procesul de exerciții regulate.

Ce trebuie să faci pentru asta? Esența este redusă la două exerciții.

1. Interpretarea din engleză în rusă a filmelor, înregistrărilor audio etc. Aici porniți doar o înregistrare, ascultați-o și simultan după ce vorbitorul încearcă să-l traducă cu voce tare. La început, o vei face destul de rău. Nu veți ține pasul cu ritmul vorbirii, veți întâmpina dificultăți în traducerea unor piese din original, o parte va fi omisă etc. Dar, în timp, acest exercițiu te va face mai bun și mai bun.
Astfel de cursuri sunt foarte utile pentru activarea unor părți individuale ale creierului, din cauza cărora vă creșteți munca la nivele noi, ceea ce, bineînțeles, va avea un efect benefic asupra întregului proces de învățare.







2. Traducere din rusă în engleză. Acest exercițiu este și mai complicat decât cel precedent, deoarece de obicei o traducere din limba rusă în engleză ca proces este mult mai dificilă și necesită cunoștințe și abilități mai mari. Din acest motiv, este mai bine să exersați mai întâi, începând cu primul exercițiu.
În procesul de instruire, puteți obține impresia că nu știți nimic și nu înțelegeți. Cu toate acestea, amintiți-vă că vă stăpâniți interpretarea simultană și aceasta este o abilitate foarte înaltă, deci nu există dificultăți aici. Chiar dacă sunteți capabili să smulgeți și să traduceți numai cuvinte individuale sau propoziții simple, atunci exercițiul vă va face bine. În timp, veți vedea, fără îndoială, dinamica.

Și încă o nuanță - începeți cu un discurs simplu de subiecți de zi cu zi "de zi cu zi", luând treptat discursul este din ce în ce mai dificil. Cele mai dificile subiecte sunt politica, economia, diplomația, conferințele științifice etc.

De asemenea, încercați să traduceți discursul unor oameni din diferite țări care au un accent diferit, nu ca britanicii sau americanii.

Și amintiți-vă: succesul este realizat de unul care stabilește obiective și depune eforturi pentru a le atinge.

Interpretarea simultană ca metodă de predare la un an

Sunt total de acord cu dvs., numai munca grea asupra ta va duce la rezultatele dorite sau există o expresie despre acest lucru "Fă ceea ce nu vrei astăzi și mâine vei trăi așa cum alții nu o pot". Numai în acest fel poți obține rezultate și lucrează într-o firmă de prestigiu, de exemplu TransLink, care traduce diverse evenimente internaționale precum Eurovision, precum și diverse forumuri internaționale.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: