Ce înseamnă expresia parabolei în limbă?

Recent, mulți se plâng că nu pot stăpâni, de exemplu, engleza, germana, franceza, italiana sau orice altă limbă străină. Ei le consideră incredibil de complexe: cuvintele nu sunt citite absolut de reguli, gramatica este complicată, atunci pronunția nu este deloc așa cum ar trebui să fie.







Cum sa fii? Lingviștii experimentați sfătuiesc să se relaxeze și să încerce să profite din plin de procesul de învățare. Crezi că soarta nu ți-a înzestrat cu abilități lingvistice? Nu este adevărat! Una dintre cele mai dificile limbi din lume pe care le-ați trimis deja! Care dintre ele? Rusă, desigur!

Nu mă credeți? În zadar! Judecați-vă pentru voi, cum pot să înțeleagă străinii săraci, să zicem, frazeologia noastră? Cu toate acestea, de ce numai străini? Ei bine, iată un exemplu, știți care este expresia "Parabola în Lanternă"? Cel mai probabil, majoritatea dintre noi ghicim adevăratul sens, deși a trebuit să-l auzim de mai multe ori.

Aici și dictionarul este puțin probabil să vă ajute. Și ce zici de turiștii săraci! Îți poți imagina?

Această unitate lexicală va fi discutată în acest articol. Să încercăm să definim, să urmărim etimologia și să aflăm situațiile în care ar fi potrivit să o folosim.

Secțiunea 1. Ce înseamnă expresia "Parabola în lanterne"?

Ce înseamnă expresia parabolei în limbă?

Nu vom ascunde această expresie în timpul nostru este încă destul de rară. Este aproape posibil să-i numim arhaism. În opinia experților, înseamnă ceva care a devenit mai renumit, adică că toți negociază. Un anumit fapt, pentru o lungă perioadă de timp care se rotește pe buzele tuturor.







Deși este de remarcat faptul că un astfel de subiect de conversații generale, în majoritatea cazurilor, provoacă zâmbete și dezaprobarea altora. Se pare că, dacă cineva a devenit un "vorbitor vorbind", înseamnă că el a fost supus condamnării universale, ridiculizării și, ca urmare, a primit o glorie nesimțită.

Secțiunea 2. Interpretarea biblică

Nu toată lumea știe că această expresie, alături de multe altele, este considerată expresie biblică, deoarece are un context complet religios. Pentru comparație, oferim câteva exemple.

De exemplu, expresia "lupul în îmbrăcămintea de oaie" este luată din Evanghelie și este pronunțată în descrierea unui ipocrit care își ascunde intențiile proaste sub o formă de virtute.

Cuvintele "nu din această lume" au fost rostite de Isus. Ele sunt folosite în cazul unei descrieri a unui om binecuvântat, scufundat în vise și împrejmuit de grijile reale.

Dar, cifra de afaceri a „zicătoare“ (valoare phraseologism a fost dat mai sus) este luată din Biblie în sine. componența lexicală reprezentată prin unirea cuvintelor „parabola“ (o poveste scurtă, o zicală, un proverb cu un simț didactic) și „orașul“ (dialecte, limbi, triburi, națiuni).

Se pare că „basmul“ - nu celălalt, ca fiind „o zicală printre oameni“, ceva care interpretează în mod constant și care a câștigat popularitate largă și a provocat ridiculizare și condamnare.

Secțiunea 3. Unde se poate aplica frazeologia?

Ce înseamnă expresia parabolei în limbă?

Istoricii, apropo, remarcă faptul că expresia "o parabolă în limbi" este o frazeologie cu rădăcini vechi slave. Acesta a fost adesea folosit în literatura antică și deja a fost apoi desemnat obiectul conversațiilor generale și al bârfei constante. Se pare că sensul său nu sa schimbat.

Secțiunea 4. Cele mai comune sinonime

Ce înseamnă expresia parabolei în limbă?

Unitatea lexicală a "parabolei în limbi" a fost acum înlocuită de câteva sinonime bine cunoscute, care sunt mai familiare și mai relevante în limba rusă modernă. În loc de aceasta, de multe ori poți auzi de la oameni astfel de cuvinte: o legendă, o legendă, o anecdotă, o poveste, un exemplu, o sugestie, o legendă, o ficțiune, un basm și multe altele.

Atenție, numai DAY!

Știri asociate







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: