Vino vorrei (veni vorrei) Traducerea melodiei ricchi e poveri (rikki and poeri)

Ci sono giorni în cui non dormo e penso a te (chi cu # 242; dar j # 242; rinny în kui non d # 242; rmo e n # 232;
Sunt zile în care nu dorm și mă gândesc la tine,






sto chiuso în casa col silenzio per amico (o sută de cousoso în # 224; pentru numărul de forțe # 232; ntsio perico)
Sunt închis în casă cu tăcere în rolul unui prieten,


mentre la neve dieta a vetri scende gi # 249; (232; 232; 233; 233; 232; 237; 232; 237;
În timp ce această zăpadă se află în spatele acestor ochelări,
ti aspetto qui vicino al fuoco. (ti asp # 232; tto kui 'vichino al fu # 242; ko)
Te aștept aici, alături de acest incendiu.
În quest inverno c '# 232; qualcosa che non va (de exemplu, # 232;
În această iarnă există ceva care nu merge (așa),
non # 232; Natale da una volta nella vita (care nu este data de 227; vita vita)
Nu mâncați Crăciunul, ca o dată (o dată) în această viață,
eppure # 232; stato solamente un anno fa (eppuree e st # 224; apoi solam # 232; nte un # 224; nano fa)
fie (ea) a fost doar un an în urmă,
speriamo che non sia finita. (judecător # 224; mo-ke non-sia finit)
să sperăm (imperativo), care nu este terminat.

Vino vorrei veni vorrei (la # 242; me wo rr # 232; th, la # 242; me wo rr # 232; d)
Cum (I) aș dori, cum (eu) aș dori,
amore mio (am # 242; re myo)
dragostea mea,
veni vorrei che tu mi amassi (la # 242; ma wo rr # 232; th kyo thu mi am # 224; ssi)
cum (i) aș dori (Condizionale Presente), că mă iubești (Congiuntivo imperfetto)
un modo mio (și m # 242; înainte de mio)
în felul meu (ca mine),
che questa sera troppo triste (celula # 232; o sută cu # 232; raster # 242; npo triste)
că în această seară este prea trist,
troppo uguale (de exemplu, # 224; le)
prea monoton,
non fosse pi # 249; senza di te. (nu mai beau cu # 232; nt di te)
nu mai era fără tine.
veni vorrei veni vorrei (la # 242; me wo rr # 232; th, la # 242; me wo rr # 232; d)
Cum (I) aș dori, cum (eu) aș dori,
amore mio (am # 242; re myo)
dragostea mea,
veni vorrei che questo (la # 242; me wreck # 232; th ke ku # 232; o sută)






cum (i) ar dori acest lucru
amore che va via (am # 242; rake ke vaa)
dragostea care merge departe (frunze),
(232; # 242; me fa fan # 232; veal # 242; le)
nu sa topit, la fel ca și această zăpadă în acest soare -
senza parole. (de la # 232 la perechea de perechi # 242; le)
fără cuvinte.

Dovrei capirti (dovr # 232; kapirti)
(I) ar trebui să vă înțeleagă,
quando vedo che vai via (ku # 224; ndo la # 232; până la ke vai via)
când văd că plecați (plecați),
e non amarti (et nr # 224; rti)
și nu te iubesc,
quando non vuoi farti amare (ku # 224; ndo nu # 242; th # 224; gura # 224; re)
când nu vrei să-ți faci (te iubesc)
senza cadere în geloza unuia nuova (cu # 232; ntsa cad # 232; re inuna nu # 242; va jelosia)
fără a intra într-o nouă gelozie,
che solo tu mi fai provare. (cu fișiere # 242; Lo-Fi # 224; re)
care doar mă face să mă simt.

Vino vorrei veni vorrei (la # 242; me wo rr # 232; th, la # 242; me wo rr # 232; d)
Cum (I) aș dori, cum (eu) aș dori,
amore mio (am # 242; re myo)
dragostea mea,
veni vorrei che tu mi amassi (la # 242; ma wo rr # 232; th kyo thu mi am # 224; ssi)
cum (eu) aș vrea să mă iubești
un modo mio (și m # 242; înainte de mio)
în felul meu (ca mine),
che questa sera troppo triste (celula # 232; o sută cu # 232; raster # 242; npo triste)
că în această seară este prea trist,
troppo uguale (de exemplu, # 224; le)
prea monoton,
non fosse pi # 249; senza di te. (nu mai beau cu # 232; nt di te)
nu mai era fără tine.
veni vorrei veni vorrei (la # 242; me wo rr # 232; th, la # 242; me wo rr # 232; d)
Cum (I) aș dori, cum (eu) aș dori,
amore mio (am # 242; re myo)
dragostea mea,
veni vorrei che questo (la # 242; me wreck # 232; th ke ku # 232; o sută)
cum (i) ar dori acest lucru
amore che va via (am # 242; rake ke vaa)
dragostea care merge departe (frunze),
(232; # 242; me fa fan # 232; veal # 242; le)
nu sa topit, la fel ca și această zăpadă în acest soare -
senza parole. (de la # 232 la perechea de perechi # 242; le)
fără cuvinte.

E questa volta un'altra donna non verr # 224; (e-mail # 232; o sută în # 242; una pentru # 224; una pentru # 242; una pentru non-ver # 224;)
Și de data aceasta nu va veni altă femeie
o anulare la tua impronta sul cuscino (și anulări # 224; re la lua impres # 242; ntu su kuschino)
îndepărtați această amprentă pe această pernă,
anche alla luna gliel'ho chiesto e non ci sta (# 224; nke Lunar # 232; lok # 232; o sută unsprezece sute de sute)
de asemenea, această lună, a fost întrebată despre ea și (ea) nu este aici (nu este de acord)
non vuole pi # 249; starmi vicino. (non-woo # 242; băut st # 224; rmi wichino)
nu vrea să fie cu mine în continuare.

(traducere literală cu pronunție, karoka, clip)

Vino vorrei (veni vorrei) Traducerea melodiei ricchi e poveri (rikki and poeri)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: