Despre expresie - de a urca într-o sticlă - rusă

Ginsul care urcă în sticlă - aceasta este doar una dintre versiunile principale ale originii acestei expresii. Există speculații că fraza a trecut prin numele unuia dintre hoți peterburzhskikh închisoare, dar faptul că porecla lui în închisoare pentru o lungă perioadă de timp, iar exprimarea a fost menționat pentru prima dată abia în a doua jumătate a secolului XX, contrar versiunii. Absența frazeologiei în alte limbi discreditează ipoteza împrumutului. În general, problema originii acestei fraze nu a fost încă clarificată.







Valoarea lui y „pentru a urca în sticlă“, după cum urmează: se fierbe timp de nimic, pentru a ridica o putoare la nivelul solului, sau la o problemă ușoară. De exemplu, în cazul în care ați pășit din greșeală pe picior în autobuz, nu este necesar să se urce în flacon și întreaga cabină pentru a afla relațiile cu infractorul. Mai bine, pur și simplu, acceptați calm o scuză și continuați.







Nu-mi place explicația „nativ“ care exprimă influența unor culturi străine, fie beciuri arabe sau gin de monarhi francezi. Deși acesta din urmă este și mai plauzibilă (câinii ar fi simțit vin răsfățat în recipiente închise, adică somelier regală nu a trebuit să urce într-o sticlă).
Chiar mai puțin ca versiunea unei închisori din St. Petersburg, sub forma unei sticle. Dar numai pentru că în astfel de cazuri este întotdeauna cunoscut exact ce obiect real este discutat.

Aici există astfel de informații:

Ce turn, ce sticlă?

Încă mai cred că înțelesul este autosuficient. Sticla are un gât îngust și nu poți urca acolo.

Da, încă un lucru. Pe Internet, există versiuni ale acelei expresii pot fi asociate cu alcool: spun ei nu merg în sticla poate însemna „să nu se îmbete, să se comporte ca un om beat.“ Explicația este logică bună, dar nerealistă din punctul de vedere al situației. Cui și cum ar putea fi spus acest lucru în sensul presupus original?







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: