Important pentru această metodă este temperatura

Pentru această metodă, temperatura este un factor important.

O mare importanță în acest caz este materialul de pornire.

În acest caz, materialul sursă are o semnificație enormă.







2) Inversiunea are loc și în clauzele subordonate conjecturale. În acest caz, clauza subordonată nu începe cu uniunea, deși, deși, dar din partea semantică a predicatului, exprimată prin adjectiv sau participle (uneori un substantiv) urmat de alias oraș. Propunerea Rusiei ar trebui să înceapă cu unirea sau cu expresia "kakni". de exemplu:

Deși acest lucru poate fi dificil, sarcina va fi formulată.

Indiferent cât de dificilă este sarcina, va fi formulată.

Trebuie să facem treaba.

Deși această muncă este dificilă, trebuie să o facem.

Cât de dificilă este această lucrare, trebuie să o facem.

3). Inversiunea poate fi cauzată de unele adverbe, cuvintele și frazele aliate dacă stau la începutul propoziției:

niciodată ... niciodată (nu la predicat)

nu numai ... dar ... nu numai ... dar, de asemenea

cu greu ... când - doar ... cum ar fi

În acest caz, temperatura rămâne constantă.

Niciodată în acest caz temperatura va rămâne constantă.







Consolidarea semnificației cuvintelor cu elemente lexicale suplimentare

1). Construcția intensificatoare-excretoare a teitis ... care (în afară de aceasta este folosită cine, cine, când). În acest caz, pentru alocarea oricărui membru al sentinței (alta decât predicatul) se utilizează elemente suplimentare ale acesteia. care par să încadreze cuvântul selectat (această construcție este uneori numită "cadru"). Primul element al lui -itis - este la începutul sentinței, iar al doilea - cel care, care - poate fi departe de primul, ceea ce face dificilă detectarea designului.

Există două moduri de a traduce propozițiile cu această construcție:

a) Gasirea celui de-al doilea element, intreaga constructie (adica toate cele trei cuvinte de serviciu) se inlocuieste cu cuvinte de tipul exact, numai aceasta, doar continuati traducerea, mentinand ordinea cuvintelor propozitiei engleze, de exemplu:

Această ultimă categorie este de interes pentru noi.

El a fost cel care ne-a informat despre rezultatele muncii lor.

Eton ne-a informat despre rezultatele muncii lor.

b) cuvântul sau grupul de cuvinte alocate este executat în caii sentinței, deoarece în propoziția rusă sarcina semantică cade la sfârșitul sentinței, de exemplu:

A fost Pr. N. care a fost ales președinte al ședinței.

Președintele reuniunii a fost Prof. N.

2). Un verb de amplificare. Cuvântul de serviciu - verbdo - este folosit în propoziția afirmativă pentru a spori valoarea predicatului. În acest caz, se află direct în fața verbului semantic sub forma unui infinitiv fără particule și indică timpul în care, atunci când este tradus în limba rusă, este transferat la un verb semantic. Verbul în sine nu se traduce.

Pentru a transfera câștigul în traducerea rusă, puteți folosi cuvintele cu adevărat, totuși, în sfârșit, etc., de exemplu:







Trimiteți-le prietenilor: