Nikolay Shansky - detectivi lingviști - pagina 40

Să fii prost ca un pește și să urlești cu beluga

Aceste expresii sunt direct opuse în sensul lor, ele sunt antonime. Cu toate acestea, în compoziția lor există ceva în comun. Ai observat? La urma urmei, în prima și a doua cifră de circulație frazeologică există un cuvânt pentru pește (în primul caz - pește în general, în al doilea - una dintre soiurile de sturion).







Și dacă expresia este proastă, deoarece peștele nu provoacă nici un fel de întrebări (peștele nu "vorbește"), atunci beluga, care, fără îndoială, atrage atenția. De ce spunem beluga roaring? După ce un beluga nu poate să blesteme. Ce se întâmplă aici? Poate că este o combinație conștientă de logica incongruente de cuvinte, cum ar fi la fel ca și în expresii cadavru viu, începutul sfârșitului, nu, săptămâna, și așa mai departe. D. Nu, se pare, nu este chiar așa.

Faptul este că, la început, exista o expresie de urlet beluga albă (și nu beluga), în care cuvântul beluga denotă un delfin polar, cu adevărat capabil să răsară. Și numai atunci a fost "remodelat" în urletul beluga și transformat într-un joc de cuvinte.

Teoria surdelor

KKak a scris la figurat Aksakov în „Note de vânător pușcă, provincia Orenburg“ lui, acest „bine-cunoscut proverb tratat cu repros la unul care este puternic ca ureche sau distragere a atenției, ceva nedoslyshal“. Această expresie are o nuanță grosieră, chiar brash, cu toate acestea este folosită de multe ori și de bună voie.

Care este originea acestei cifre de afaceri? Potrivit S.T. Aksakov, aspectul său este direct și direct legat de numele de pasăre - un cuibul surd (grouse de lemn). Acest transfer al persoanei păsări pe nume afectate, deși comună în poporul rus o idee despre Teterev adânci ca pasăre plictisitoare: „În tinerețea mea am cunoscut vânător vechi, care a crezut că cocoși de munte surzi sunt surzi, pe baza faptului că acestea nu se tem de zgomot și bate ...

Nikolay Shansky - detectivi lingviști - pagina 40

Oamenii s-au gândit, de asemenea, și acum crede că grousul de lemn este surd. Acest lucru dovedeste tuturor toata cunoscuta povestire reprosa: "Oh, surd, matusa."

Cu toate acestea, transferul titlului păsărilor pe persoana, astfel cum a sugerat de către scriitorul-vânătorul nu este legală, deoarece credința populară despre cocoși de munte surd surditate „absolut greșită ... Cocoșul de munte, prin contrast, are un zvon neobișnuit de subțire ca orice vânător cu experiență știe.“ În ceea ce privește numele unei păsări, „numele de cocoșul de munte dat pentru el, nu pentru că el este surd, dar pentru că se găsește în distanță, solitare și dure locuri.“

Astfel, dacă credem că S.T. Aksakov, rândul unei mătuși orbi a apărut ca urmare a metaforizării denumirii compuse a unui cocoș de lemn relativ la un bărbat. La prima vedere, pare să aibă dreptate în privința asta. Și totuși, există explicații greșite în explicația sa. În primul rând, este nedrept, ca și când oamenii "s-ar gândi și acum crede că grousul de lemn este surd." În al doilea rând, transferarea numelui de la pasăre la persoană este destul de legitimă: la urma urmei, în ciuda zvonurilor delicate, în anumite momente, atunci când se exercită, cocoșul de lemn nu aud cu adevărat. În al treilea rând, nu este adevărat că numele unei căruțe de lemn este dat unei păsări, deoarece "se găsește în locuri surde, solitare și puternice". Acest nume este legat "de faptul că această pasăre în timpul luărilor a fost surdă ..." (Fasmer M. Dicționar Etimologic al limbii ruse). Dar nu numai asta. O "anchetă" atentă duce la concluzia că S.T. Aksakov a fost greșit în principiu. Frazimologia speciei de surzi nu este o utilizare figurativă și figurativă a termenului compus al păsărilor care denotă călugărița. Ea a provenit dintr-o combinație directă a adjectivului surd cu substanța grous, pe baza compresiei expresiei surzi, ca și cuibul negru de pe curent.







În ceea ce privește "forma feminină", ​​a apărut mai târziu și în conformitate cu regula generală bazată pe "masculin".

Stați pe pat

Dacă spun că ceva este primăvară, înseamnă că a fost mult uitat. Această revoluție a fost născut ca urmare a reducerii phraseologism a fost atât de bylem supradezvoltat la rândul său, apărut prin comprimarea proverbe a fost atât de mers, așa că bylem supradezvoltat. Acesta din urmă este organizat ca un întreg artistic nu numai prin ritm și rimă. În ea vom vedea, de asemenea, un joc de cuvinte bazate pe apropierea de un joc de cuvinte nativ înrădăcinat singur, dar au fost mult timp foarte îndepărtate unele de altele, iar cuvintele erau byle. Byle cuvântul „iarba“ este un substantiv colectiv de timp imemoriale (cum ar fi cârpe, nedorită, putregai și așa mai departe. D.) din cuvântul Story „plantă erbacee, iarbă, buruieni“. Este un cuvânt vechi este încă păstrată ca o parte dintr-o expresie variantă a noastră phraseologism poveste adevărată supradezvoltat și într-o lamă de cuvânt derivat din iarbă. Ea a fost formată din verbul fiind (fiind), dar nu în sensul său modern, ci în cel mai vechi - "crește, crește". Omonime, deși cuvinte etimologic înrudite Story „plante plante“ profit substantiv (Mie proverb Byl spulberând nu reproș „trecutul nu acuza“) datează deja la verbul a fi în sensul de „a fi“.

Rețineți că relațiile ca "planta, iarba" din trecut - erau "ceea ce era", sunt observate în alte limbi, cf. de exemplu, grec. phyton "plantă" și physis "ceea ce este, natura, realitatea".

Biroul lui Sharashkin

biroul cowboy idiomatice lui (ca dublet sinonime și fabrica de cowboy expresie) a apărut într-o conversație live și are un caracter negativ. A fost fondat pe modelul folosind structura ca un set expresii cum ar fi oficiu poștal, un birou comunal, și așa mai departe. D. și de birou cuvânt de referință gramatical (o veche expresie idiomatică rus format pe modelul, a se vedea. Shan NM frazeologiei ruse moderne limbă, M. 1985. P. 95-96).

Prin urmare, pentru a stabili etimologia acestei expresii este suficient pentru a determina ce originea cuvântului șarașka (cowboy este cu siguranta un adjectiv posesiv, fri cu nasul gulkin). Totuși, aceasta este tocmai ceea ce este neclar. Mai mult, în dicționare, chiar și frazeologia însăși nu este fixată.

Deoarece dicționare etimologice cowboy cuvânt (de birou, fabrica) nu este primit până absolut nici o explicație, în prezent, doar preliminare, însă, credem că vă putem oferi, și este etimologia probabil.

Această explicație este în întregime în concordanță cu sensul de birou cowboy expresie idiomatică lui, precum și domeniul de aplicare al utilizării sale, și culoarea expresiv-stilistice. Mai degrabă, etimologică cuvântul de cowboy conectat ambele legate cu un cuvânt, cum ar fi sharash dialectală (piele de oaie) „gunoi, gloata, escroci“. În acest caz, biroul cowboy-ului - literalmente „birou de escroci, înșelători“ (cf. sharahnut „lovit“ o lovitură organism „pentru a paraliza“, cum ar fi asomarea, ceea ce a însemnat „pentru a paraliza, a lovit,“ prea.).

Frazimologia biroului sharashkin a făcut recent discursul nostru o formare inversă - sharaga (comparați balonul - din balon, vezi p. 102).

Așa cum a săpat și a rănit

Aceste mișcări de mișcare și exprimare sunt diferite în sens, dar totuși au multe în comun. Lovirea în principal din aceeași structură, atât în ​​acest lucru și într-un alt după o uniune comparativă după cum urmează participiul trecut pasiv format dintr-o formă perfectă de verb lateral. Dar nu numai acest lucru le face legate unul de celălalt. În mod similar, ele apar în vorbire. La urma urmei, una și a doua expresie s-a născut din unități phraseologice mai complete.

Cifra de afaceri ca rutină înseamnă "fără oprire". Înapoi în a doua jumătate a secolului XIX. nu exista in forma moderna. utilizarea unabridged și a forma unității idiomatică ca rana de ceas (cf. în Lev Tolstoi: Prince ... din obișnuință, ca un ceas rana, el a spus lucruri pe care nu au vrut să creadă, în V.Dal :. Vasil'ko pisa fără încetare, ca ceas, etc.). După reducerea cifrei de afaceri, participatul a început să se schimbe în numere și genuri. Alături de o singură formă anterioară ca formă (ca parte a expresiei ca un ceas), au apărut forme ca rutină, ca rutină.

Cifra de afaceri, ca și cum ar fi blocată în limbajul literar, este legată doar de cuvintele care stau și se opresc. Sensul său direct este "nemișcat, înghețat în loc de groază sau surpriză". Prin origine, este și o contracție a formei anterioare ca fiind îngropată în pământ, care, la rândul său, revine la combinația liberă corespunzătoare a cuvintelor. Acesta din urmă sa născut, împreună cu fostul - până la Petru I - o pedeapsă pentru a îngropa oameni în viață pentru orice infracțiune gravă (a se vedea decretul Alexei Mihailovici, în 1663, în care soția sa, astfel pedepsit pentru uciderea soțului ei.).







Trimiteți-le prietenilor: