Plecarea măslinului Haraldzon de la Gardariki


Plecarea măslinului Haraldzon de la Gardariki

Navele de parcare pe timp de noapte

Potrivit "Beautiful Skin", în spatele lui Olav, care locuiește în Gardariki, "mulți dintre prietenii săi de la nord de Noreg merg". În manuscris Și logica prezentării este vădită: în primul rând se spune că prietenii s-au dus la Olav și a învățat știrile; Imediat este prezentată știrea însăși: Hakon sa înecat, iar toamna a devenit cunoscută în Norvegia; un pic mai mult se raportează în repetate rânduri (aproape cu cuvânt pentru cuvântul "Legendary Saga"): "după aceasta prietenii regelui Olav i-au trimis cuvântul că nu există nici un domn în țară". În plus, topimoniul Austriki nu este folosit aici în sensul care este caracteristic pentru "Skin Beautiful". Unul are impresia că manuscrisul A conține date din diferite surse, în special în manuscris. Nu există nici o repetare în acest manuscris.







Björn Okolnichy a învățat știrile despre care sa spus deja că Jarl Hakon sa înecat. Apoi sa răzgândit și sa pocăit că a încălcat loialitatea față de regele lui Olav. Se considera liber de tratatul pe care îl promisese să fie loial lui Hakone. Björn a crezut că acum există o speranță că regele Olav va veni la putere din nou, dacă se va întoarce la Noreg, pentru că atunci nu era un conducător acolo. Björn luat repede în drum și a luat cu el câțiva oameni, el sa mutat apoi zi și noapte, apoi călare, acolo unde este posibil, pe navă, dacă era necesar, și nu-i oprească în călătoria lor până când au ajuns în timpul iernii pe jol în Gardariki regelui Olav, iar regele sa bucurat foarte mult când Bjern la găsit. Konung a învățat apoi multe știri de la nord de Noreg. Björn spune că Jarl s-a înecat și că nu era un domn în țară. Vestea sa bucurat de toți cei care l-au urmat pe Olav de la Noreg și care aveau bunuri acolo, rude și prieteni și care, dorind acasă, căutau să se întoarcă acasă. Multe alte știri de la Noreg i-au spus lui Björn regele, aceia pe care el era curios să le cunoască. [Bjorn ia spus împăratului despre cei care l-au trădat și i-au mărturisit infidelitatea.] [IF, XXVII, 338]

Snorri Sturluson vorbește despre propunerea făcută de Olav Jaritzlev și Ingigerd în momentul în care Olav urma să se întoarcă în Norvegia - să rămână cu ei și să preia un anumit stat păgân. Această narațiune stereotipică este orientată în mod clar spre exaltarea unui scandinav nobil din afara Scandinaviei:

De când regele Olav a sosit la Gardariki, el a îngrijit mult și sa gândit la ce decizie va lua. Regele și prințesa Ingigerd Yaritsleyv a cerut regelui Olaf stai cu ei și să ia de stat, care se numește Woolgar (vulgaria), și este parte Gardariki, a fost oamenii din țară un păgân. Regele Olaf gândit la această propunere, și atunci când el a spus oamenilor săi, atunci tot ce trebuie să rămână acolo să-l descurajeze, și l-au îndemnat să meargă la nord în noreg în propriul lor stat. Regele avea de asemenea un plan să-și dea jos titlul de rege și să meargă departe la Yorsalir sau la alte locuri sfinte și să facă un jurământ de ascultare. Dar, de cele mai multe ori, el se gândea dacă există posibilitatea de a-și recâștiga statul în Noreg [Ibidem, 339].

Dacă citiți știrile din saga de principe rus a fost supus într-o țară păgână Woolgar literalmente tone. Adică. Presupunând că este posibil în acest caz, să se bazeze pe informațiile liniare, rezultatul este dezastruos. Unii traducători saga, este clar numai pe baza unor similitudini de sunet și idee vagă despre existența fel o dată Volga Bulga-RII, Woolgar identifică saga cu această stare. De exemplu, în indexul pentru toate volumele extrem de ediții calificate ale saga islandeze, a văzut lumina în prima jumătate a secolului trecut, cuvântul Vulgdria citi: „în regiunea sau zona Gardariki acum - în Rusia, în estul bazinului fluviului Volga, în cazul în care acesta este de a face îndoiți în zona Kazanului, se întoarce spre sud. Această țară sa extins spre sud dincolo de Saratov, capitala sa era Bulgar, iar locuitorii erau numiți Bulgari "[Fms. XII, 372]. Editorul unui text arbore-neislandskogo "întregul pământ" Bjarni Adalbyarnarson în index a remarcat că acest lucru - „Marele Bulgaria în bazinele Volga și Kama» [IF, XXVII, 478]; traducător, „tot pământul“ în limba engleză Lee M. Hollander a remarcat într-o notă de subsol că „este - Marea Bulgaria, o zonă în mijlocul ajunge Volga» [Hollander 1964. R. 483, ch. 187, nota 1]; editorul traducerii în limba rusă a „Cercul pământului“ MI Steblin-Kamensky în indexul decodat Placename ca „Volga Bulgaria“ [cercul Pământului. Pp 665].







În același timp, aceste două împrejurări nu sunt luate în considerare: Volga Bulgaria nu a fost niciodată "o parte a lui Gardariki (Rus)", iar "oamenii din acea țară" nu sunt "păgâni" (totuși, în acest sens - mai jos).

Cercetătorii, specialiști în istoria Rusiei vechi, din nou, pe baza similarității audio (sau o relație?) Woolgar și Bulgaria, dar în același timp, luând în considerare și situația istorică în regiunea Volga-Kama, la rândul său, din prima și a doua milenii, a încercat să găsească o explicație rațională pentru știri Snorri Sturluson. Deci, chiar Karamzin a sugerat că Snorri a avut în vedere „a sosedstvennuyu zona cu Kazan Bulgaria: bulgară pentru oameni nu depinde de Rusia“ [Karamzin 1842. Notă. 58 la vol. II, Ch. III]

Literatura de specialitate a acceptat acum punctul de vedere al danez slavist Adolf Stender-Petersen că menționarea acestei țări, în nici un fel nu sunt supuse conducător rus, destul de fantastic [Stender-Petersen 1953b. S. 134]. expounding simpatetic opiniile Stender-Petersen, Studii slave american Henrik Birnbaum spune, nu fără motiv, că singurul lucru care ar putea fi luate în această privință, Yaroslav - aceasta este doar să Olav meargă la Volga Bulgaria, un centru important pentru comerțul cu Orientul Mijlociu [Birnbaum 1981, pag. 135]

Mi se pare că orice încercare de a extrage informații directe din acest fragment este cu siguranță sortită eșecului. Dacă presupunem că aici, ca și în cele mai multe dintre epopei de știri, informații - indirecte (care, în primul rând, această știre indică faptul stereotipului), rezultatul poate fi diferit. Fără posturi din saga de legare la un anumit timp și o anumită situație istorică, putem spune că într-un mod neconvențional, reflectă cunoștințele Scandinavian Baltice-Volga Route și rolul Volga-Kama Bulgaria de-a lungul drum.

Faptul că, în interpretarea Snorri Sturluson, toate forțele care doresc să înalțe norvegiană regelui - dar nu și simplu al regelui și al Olav Haraldsson, sfântul patron al Norvegiei și Perpetuus cei Norwegiaz, - principe rus Iaroslav oferă Olav în management (ca parte Gardariki), spune nu Polotsk (Palteskia ok JBA / Riki allt, er Jbar liggr până la) și Suzdal (Sudrdalariki), și anume Woolgar, vorbește de la sine. Acesta reflectă locul pe care a ocupat Volga Bulgaria în „harta mentală“ a scandinavi medievale, și importanța pe care a fost atașat la călătoria de cumpărături scandinavă pe Marele Traseul pe Volga.

Scurta poveste „O Saga specială“ și „tot pământul“ cu privire la modul în care Olav Haraldsson informează Yaritsleyvu Ingigerd și dorința lor de a merge acasă (după semnele date lui într-un vis), este foarte important în ceea ce privește stereotip folosite de vocabular Snorri:

După ce regele Olav și-a dat seama că dorește să se întoarcă acasă, la informat pe regele Yariitzlev și pe prințesa Ingigerd despre asta. Ei l-au descurajat de această călătorie, spunând că în statul lor, el poate avea o putere care i se pare cea mai potrivită și i-a cerut să nu se ducă la posesiunile dușmanilor săi cu o armată atât de mică ca cea pe care o avea acolo. Apoi, regele Olav îi spune visul său și spune în același timp că, așa cum credea el, era un semn al lui Dumnezeu. Și când și-au dat seama că regele sa hotărât să se întoarcă la Noreg, atunci i-au oferit tot ajutorul pe care l-ar fi putut obține de la ei în pregătirea călătoriei. Konung îi mulțumește cu cuvinte minunate pentru participarea lor, spune că va accepta cu ușurință de la ei ce are nevoie pentru călătoria [IF, XXVII, 343].

Oferirea Olav să nu plece și să rămână în Rusia, Yaritsleyv și Ingigerd, în conformitate cu Snorri, spunând că „în starea lor, el poate avea puterea, care pare să-i mai stă bine.“ În mod similar, Olav Breakfast oferă să vină la său norvegian Jarl Svein stai cu el, „și să-l la gestionarea yarlstvo (Riki -“ stat „dar poate fi“ yarlstvo «- din jarlsriki), care pare să-l în mod corespunzător,» [Ibidem, 71]. Pentru comparație, fragmentul din „Edda Tânăr“ Snorri Sturluson: Gylfi, rege în Svitod să învețe că din Asia sunt Asa a ieșit să-i întâlnească și a întrebat, „că unul a avut puterea în țara sa, pe care ar dori» [Snorra Edda, 8]. Numărul de exemple poate fi ușor crescut. Stereotipul formularea pune la îndoială fiabilitatea Snorri raportate, cu atât mai mult că informațiile lui este foarte diferită de cea a găsit într-o sursă anterioară, și anume în „saga Legendarul» [picior. s. k. 78]. Aceasta este, pe de o parte. Pe de altă parte - povestea primirii de către Olav Yaritsleyvom, construit în conformitate cu o formulă literară certă, orientat spre înălțării scandinav nobil din afara Scandinaviei [Jackson 1978, pp 282-288], ceea ce reduce și mai mult numărul, în acest caz, precizia Sago informațiilor .

Imediat după Iola, regele Olav a început să se adune în drum. Avea aproximativ două sute din poporul său acolo. Konung Jariclev le-a dat toate animalele de ambalaj și echipamentul de care aveau nevoie. Și când a fost gata, a pornit. Konung Jaritzlev și prințesa Ingigerd au făcut-o cu onoruri. Și Magnus, fiul său, a plecat acolo la rege. Atunci, regele Olav a pornit dinspre est, mai întâi de-a lungul gheții spre mare. Și când a venit primăvara și gheața a coborât, ei au început să-și doteze navele, și când s-au adunat și au suflat un vânt echitabil, atunci au navigat și voiajul a trecut foarte bine. Konun Olav și-a condus navele la Gotland, a învățat știri de acolo atât de la Sviaveldi, cât și de la Danmark și de peste tot în Noreg. Apoi a devenit cunoscut cu siguranță că Jarl Hakon s-a înecat și că nu era nici un conducător în Noreg. Konung și oamenii săi au crezut că călătoria lor va avea succes, ei au navigat de acolo când vântul suflă, și a păstrat drumul spre Svidod "[IF, XXVII, 343-344].


Plecarea măslinului Haraldzon de la Gardariki

Moartea lui Olav Haraldson

Deci, regele Olav a început să se adune în cale, iarna a ajuns la mare pe cai, iar în primăvară (1030) a navigat în Suedia.

Comentarii:

Cursurile de mai jos și în citatele de mai jos sunt ale mele. Klyuchevsky folosește "Marea saga a lui Olav Tryggvason" în traducerea Sf. Sabinina.

Vezi Theodricus, p. 16; Acta, 130; Passio, 71-72; Homil. 110; Leg. s. k. 78,80,86; Fask. k. 34; 6. s. H. SKB 2, k. 182.183.187.188.191.213; 0. s. H. Hkr. k. 186,187,191,192,195, 216; 0. s. H. AM 235, k. 3, 7; 0. s. H. AM 61, k. 177.178.180.181.183, 202; 6. s. H. Plat. (Hat II, 426-427, 429-430, 432-433, 435, 460); 0. Tr. en oraș, k. 279, 281.

A se vedea. IA, I (s. 17), III (s. 57), IV (s. 107), VII (s. 250), VIII (s. 317), X (s. 468).

Vezi de exemplu: Oaks 1989.







Trimiteți-le prietenilor: