Biletul 12

1. Denumiți genul de artă, care descrie viața de zi cu zi a oamenilor. Ce artiști au lucrat în acest gen?

Gen de uz casnic. - (o imagine a scenetelor din viețile oamenilor)







În 1862, Consiliul Academiei de Arte Plastice a hotărât să ridice toate genurile în drepturi, abolind primatul doar genului istoric. Cu toate acestea, libertatea a durat nu mult timp - în curând din nou teze de subiecte au fost „dicteze“ studenților, oferindu-le nici o alegere. În 1863, tinerii artiști au solicitat permisiunea de a alege un subiect și de a compila independent. Dar Consiliul Academiei a spus că nu și 14 elevi ai clasei istorice nu a vrut să picteze pe tema propusă din mitologia nordică și a depus în mod deliberat o altă petiție - să se retragă din academie. În istorie, acest lucru a devenit cunoscut sub numele de "Riot of Fourteen". Prins fără ateliere de lucru, fără bani, rebelii au fost unite într-un fel de comuna - „Hristos în deșertul“ Artel Artiștilor condusă de pictorul Ivan Kramskoy „Necunoscut“, Lucrătorii artelului au primit ordine pentru executarea lucrărilor, au locuit în aceeași casă, s-au adunat pentru a discuta poze și a citi cărți. La inițiativa artistului Grigorie Myasoedova, un nou, independent al Academiei de Arte de asociere Fine - Asociația Călătorind Art Expoziții. Această organizație a organizat expoziții anuale, le-a arătat în diferite orașe din Rusia și a distribuit venituri între membrii parteneriatului. Peredvizhniki a creat arta care trebuia să spună adevărul despre viață și, în primul rând, despre viața rusă, arta realistă. Wanderers picturi ridică întrebări asupra problemelor sociale, simpatizează cu cei care sunt nenorocit și deposedați. Cu parteneriatul de expoziții itinerante au fost legate aproape toți artiștii proeminenți - realiști Perioada 1870-1890 (Ilia Repin „șlep articulate pe Volga“, Vasili Perov „Troika“, „Ultima călătorie“, peisaje A. Savrasov, Levitan I.Shishkin; pe plan național. V. Surikov, istorie etc.) Lucrările lor se disting printr-un brushwork liber, larg, transmiterea luminii și a aerului cu ajutorul unor reflexe, umbre colorate, libertate și varietate de soluții compozite. Până la mijlocul lui 1890, parteneriatul și-a pierdut rolul. Până în 1917 au fost expuse 45 de expoziții.







2. Cum arta clasică și modernă promovează comunicarea între oamenii din diferite țări? De ce arta traducerii este considerată o artă a comunicării?

demonstrație clară a artei de comunicare, limbă de circulație internațională de artă, care este de înțeles fără traducere, este un muzeu, expoziții internaționale de artă plastică, o varietate de concursuri (literare, muzicale, de balet, teatru, jazz), festivaluri artistice. Datorită comunicării oamenilor cu creații remarcabile ale artei mondiale din trecut și prezent, un dialog al culturilor devine posibil. Potrivit academicianului D. Likhachev, cercetător al literaturii vechi ruse, "cultura unește toate aspectele personalității umane. Nu poți fi cultural într-o zonă și rămâi ignorant în altul. Cu cât este mai o persoană este înconjurat de cultură spirituală, cufundat în ea, cu atât mai mult interesant de a trăi, viața capătă o bogăție pentru ao ". Depozitele de capodopere artistice sunt muzee. Concursurile, festivalurile, proiectele internaționale reprezintă un mijloc important de comunicare. Concerte remarcabile (interpreți instrumentiști, orchestre, dirijori, soliști), festivaluri de folk, pop, jazz, trupe de rock sunt evenimente culturale de multe ori în viața națiunilor și popoarelor.

O contribuție majoră la diseminarea monumentelor literare este activitatea traducătorilor de proză și poezie. A. Pushkin a numit traducători "cai poștali ai iluminării". Probabil că ați citit poemul cunoscut de M. Lermontov "From Goethe", ascultând numeroasele romane ale compozitorilor ruși creați pentru acest text poetic. Dar v-ați gândit vreodată la faptul că această poezie nu este produsul imaginației creative a unui poet rus, ci doar o traducere strălucitoare a poemului de către un poet german al secolului al XIX-lea. JW Goethe?

Ei dorm în întunericul nopții;

Plin de umezeală proaspătă;

Nu prafati drumul,

Nu tremurați foile ...

Grație muncii de traducători, poezii, romane de către scriitori ruși și poeți - Pușkin și Gogol, Tolstoi și Cehov, Esenin și B. Astafieva - citit în străinătate. Și putem plânge și râde, să empatizeze și să fie indignată, să mă întreb și de a admira, dragoste și ură, citind lucrările lui Shakespeare și Moliere, D. Londra și Alexandre Dumas, Mark Twain și Arthur Conan Doyle.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: