Rădăcinile Chukovskii - vii ca viață - pagina 24

Mult mai gravă este boala gravă, din care, conform multora, vorbirea noastră vorbită și literară nu a fost încă eliminată. Această boală este de o mie de ori mai rău decât orice jargon, deoarece poate duce și conduce! - discursul nostru modern cu privire la slăbiciune, scleroză și fragilitate.







Numele afecțiunii este un chancery (dau acestei boli numele după modelul de colită, difterie, meningită).

Pentru a combate acest lungite, debilitante si dificil de tratat boala, trebuie sa urce eforturile unite - toți dintre noi care prețuiesc cel mai mare activ al culturii naționale ruse,,, limbajul nostru înțelept elocvent genial pictoriale.

Capitolul șase
arhivă

Unde a ascuns cuvântul viu, imaginativ rusesc?

Toate acestea continuă să fie uimitoare tocmai pentru că oamenii vii, în culoarea sănătății și tăriei, decid să vorbească cu o limbă care este slabă, zdrobită, dureroasă.

Cu câțiva ani în urmă, în Uchpedgiz, a existat un manual pentru școală, unde băieții și fetele sunt învățați să scrie în această limbă:

acest certificat este emis

- Având în vedere că pentru această brigadă.

Este numită cartea "Documentele de afaceri" și în care elevii sunt instruiți cum să scrie protocoale, certificate, certificate, chitanțe, împuterniciri, rapoarte de serviciu, facturi etc.

Cu toate acestea, aș tăia mai degrabă pe mâna mea dreaptă decât scrie drevnechinovniche ridicol „dat fiind că“ sau „este dat. Pentru un anumit“, dar ce faci dacă o astfel de borcan de formulare doar eu, scriitorul, și lucrătorii instituțiilor și agențiilor acestea sunt complet satisfăcute?

Desigur, înțeleg că relațiile oficiale dintre oameni nu pot face fără expresii și cuvinte oficiale. Potrivit unuia dintre filologii moderni, directorul instituției ar acționa tactlessly, dacă ar fi ținut un ordin oficial scris în stilul unei conversații casual:

Filologul este convins că în acest caz acest stil nu ar avea succes: ar fi considerat excentric și sălbatic.

Potrivit filologului, aceeași ordine ar trebui să fie compusă astfel:

"În comemorarea Zilei Internaționale a Femeii pentru realizări remarcabile în activitatea publică și fructuoasă, transmiteți certificate tovarășilor".

Este posibil ca filologul să aibă dreptate: trebuie să existe o limbă oficială în documentele de stat, în note diplomatice, în releele departamentului militar.

„Este puțin probabil că ar fi oportun, - scrie TG Vinokur - în cazul în care, să zicem, o putere de avocat pentru a primi salarii, ne-ar fi scris, ignorând formula obișnuită, exacte, convenabil pentru situațiile financiare:“ Eu, subsemnatul, încredere în mine pentru a obține salariile datorate pentru prima jumătate a unei astfel de luni și a unei asemenea luni ", așa că:

"Să-mi dai cineva salariul meu." Ca și cum ar fi un om cinstit și sper că nu-mi va risipi banii ".







Și, bineînțeles, nimeni nu impune ca hârtia oficială despre lemn de foc să fie scrisă aici în acest stil "poetic"

"Arhangelsk combină, situat pe malurile frumuseții deplină a Dvinei.

Vă rugăm să livrați 1000 de metri cubi de lemn, mirosind pădurea de pini vechi "".

Documentele de afaceri oficiale astfel de încercări în floride, elegant ar fi doar ridicol, mai ales că „cea mai profundă frumoasă Dvina“ și „pădurea de pini vechi“ - aceleași, sigilii răsuflate uzate, precum și orice formulă de exprimare birocratică.

Persoanele oficiale care se află în relații oficiale între ele ar trebui să folosească formele de exprimare pregătite pentru aceștia printr-o veche tradiție.

Profesorul AA Reformată amintește cititorilor că, în astfel de genuri de papetărie ca procuri, certificate de acceptare și anularea actelor notariale, declarații autorităților judiciare, „nu foarte mult vă puteți lua libertăți cu cuvântul“ dar „suficient de bun pentru a scrie în funcție de forma acceptată de“ .

De fapt, imaginați-vă că soția dvs., vorbind cu voi despre afacerile interne, va vorbi această limbă.

„Sunt într-un ritm accelerat - spune - pentru a asigura restabilirea ordinii corespunzătoare în zona de living, precum și destinate pentru gătit din spate a camerei de uz comun (adică, în bucătărie -. K. C.) În următoarea perioadă de timp, a fost organizat vizita mea. punct de vânzare, în scopul de a achiziționa produsele alimentare necesare ".

După asta, bineînțeles, veți merge la biroul de înregistrare, iar acolo, din cea mai profundă simpatie pentru durerea voastră, căsătoria voastră va fi imediat încheiată.

În primul rând - discursul oficial și celălalt - o conversație conjugală față în față. "Sensul proporționalității și al conformității" joacă și aici un rol decisiv: determină stilul discursului nostru.

„Faptul că este acceptat și nu a fost acceptată în limba, are dreptul de a judeca stilul, - spune Lev Uspenski -. Stilistică -. Ramură complicată și delicată a cunoașterii, stând pe marginea științei și artei Ea (vorbesc despre stilul limbii vorbite) necesită nu numai dar, de asemenea, un flair.Often retetele sale, potrivite pentru un stil de vorbire, nu sunt aplicabile la un alt ".

Și Lion Ouspensky dă un exemplu foarte reliefat:

"Când doi băieți la școală vorbesc unii cu alții, numai pedantul va găsi o remarcă inacceptabilă:

- Ai mai prins un cuplu din nou? Eh, tu! Cuplul, atunci conta. Te-ai tăiat la examen și ai ieșit din școală.

Dar dacă vedeți, - continuă scriitorul, - scrisoarea directorului către părinți, unde se spune:

„Dragi tovarăși, Ca fiul tău pereche din nou hvatanul, iar cartela de raport a avut pereche, atunci numărătoarea, va tăia departe la examen, iar eu va trebui să-l pună la școală“, decideți că regizorul cel puțin ciudat om.

Îmi amintesc că râde Gorki, atunci când fostul senator, un bătrân venerabil, îl asigură că este capabil să traducă „cu zece limbi,“ a adus în publicarea un astfel de transfer de povești romantice:

"În absența unui trandafir roșu, viața mea va fi ruptă".

Gorki ia spus că rândul clerical "pentru lipsa de nimic" nu a fost într-o poveste romantică. Bătrânul a fost de acord și a scris în mod diferit:

"Având în vedere absența unui trandafir roșu, viața mea va fi zdruncinată", decât sa dovedit a fi complet nepotrivită pentru traducerea poveștilor romantice.

Cu acest stil a tradus întregul text:

"Am nevoie de un trandafir roșu și mă voi face una."

"Cât despre inima mea, este dată prințului".

„În lipsa“, „având în vedere absența“, „vedere - tot ce era necesar în ziar oficial, că toată viața a semnat un senator venerabil, ci o poveste de Oscar Wilde se pare ineptly nonsens.

Prin urmare, cartea "Documentele de afaceri" ar fi fost chiar mai bună, chiar mai benefică, dacă compilatorul ei ar fi adresat copiilor cu o asemenea avertizare:

Nu pentru poporul nostru, împreună cu geniul cuvântului rusesc - de la Pușkin la Cehov și Gorki - creat pentru noi și pentru urmașii noștri un limbaj bogat, liber și puternic, impresionează prin varietatea de sofisticate, flexibile, infinit de forme, nu că am lăsat un cadou l cea mai mare comoară a culturii noastre naționale, astfel încât noi, neglijând-o, am redus discursul nostru la câteva duzini de fraze pătrunse ".







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: