Trecerea limbilor străine - dicționar lingvistic enciclopedic - limba rusă

- un termen învechit care denotă unul dintre tipurile de convergență lingvistică. Conceptul de S. Sunt. a fost comună în perioada criticilor. regândirea gramaticii tinere. sravnit. Est. (în particular, în neolingvistica italiană, în teoria lui G. Schuhardt și, de asemenea, în cadrul "noii teorii a limbajului"). Se presupune că noile unități lingvistice independente genetic pot fi formate nu numai în procesul de singular (sau divergent) ist. dezvoltarea vechiului, dar ca urmare a interacțiunii active a doi sau mai mulți dintre cei care nu au legătură inițială. limbi. Cu toate acestea, mai târziu sa constatat absența unor cazuri fiabile de procese lingvistice de acest fel. Contactul lingvistic conduce la o asemănare reciprocă mai mult sau mai puțin reciprocă a limbilor la diferite niveluri ale structurii lor, ceea ce, în consecință, poate duce la formarea de sindicate lingvistice. În acest caz, limbile care fac parte din uniunea lingvistică rețin definiția. caracteristici de bază (în primul rând vocabularul de bază), care fac posibilă definirea clară a geneticii. apartenența fiecăruia dintre ei. Dacă, totuși, partea de bază a structurii lingvistice este înlocuită, aceasta înseamnă, de fapt, pierderea limbii materne și trecerea acestui grup de vorbitori într-o nouă limbă. O astfel de limbă nouă nu este simultan membru al două genetici. Unitate, dar cu așa-numita sp. sovr. comparativismul este un membru cu drepturi depline al definiției. limba maternă. Deci, fiecare dintre limbile care fac parte din Uniunea lingvistică balcanică are o genetică foarte clară. apartenența aparține limbii românești, macedoneană, slavi, limbi, greacă și albaneză sunt grupuri separate din familia limbilor indo-europene etc.). Cu defini. rezervări privind procesul. putem vorbi în cazul celui mai pronunțat tip de convergență lingvistică - pidginizare, care conduce la limbi creole. Cu toate acestea, potrivit datelor disponibile privind limbile creole, fiecare dintre ele, de regulă, păstrează caracteristici destul de pronunțate. (există limbi germanice, românești, etc.) care, adică, ca întreg nu contrazice tradiționalul comparativ. concept. Despre Shuharlt G. Izbr. articole pe tema cunoașterii, trans. cu el. M. 1950; Trubetskoi N. S, Gânduri despre Indo-Europa. problema, per. cu el. VY, 1958, No. 1; Bovfan-te, J. Poziția Neolingvistică, trans. cu engleza. în carte. Zvegintsev VA Istoria secolelor XIX-XX. în eseuri și extrase, Partea 1, M. 1964; NL, c. 6 - Contactele lingvistice, M. 1972; Pidginizarea și Creolizarea limbilor, Camb. 1971. S. A. Starostin.













Vedeți mai multe interpretări, sinonime și semnificații ale cuvântului CROSSING LANGUAGES în rusă în dicționare, enciclopedii și cărți de referință:

Limbă dicționar encyclopedic







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: