Jacques Prever - pentru a desena un portret de pasăre, vorbi limba! Gândește-te la limbă!

Text și traducerea de lucru a poetului și scenarist francez Jacques Prevert și „Pentru a picta portretul unei păsări ...“, în care el ne-a descoperit secretul artei sale poetice ( „quelque ales dE simplu / quelque ales de curtezan / quelque a ales d'Cotații ...“ - „care ceva simplu, ceva bun, ceva necesar ")







Pour faire portrait d'un oiseau. Peindre d'abord une cage
avec une porte ouverte
peindre ensuite
quelque a ales de joli
quelque a ales beau
quelque a ales d'utile
pour l'oiseau placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin
dans un bois
ou dans une pentru? t
se cacher derri? re l'arbre
sans rien dire
sans bouger ...
Parfois l'oiseau sosesc vite
mais il peut aussi metre de longues annes
avant de cidider
Ne pare rău?
attendre
participă la o întâlnire cu părinții
la vitesse sau la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
n'ayant aucun rapport
cu tablă
Quand l'oiseau sosesc
s'il sosesc
observer le plus profound silence
participant la ceremonia de deschidere
et quand il est entr?
fermer doucement la porte avec le pinceau
Puis
effacer un. un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau
Faire ensuite le portret de l'arbre
en choisissant la plus belle de ses ramuri
pour l'oiseau
peindre aussi le vert feuillage și la frau cheur du vent
la poussi? re du soleil
și le bruit des bâtes de l'herbe dans la chaleur de l '
et puis attendre que l'oiseau se dcide. corist
Si l'oiseau ne chante pas
C'est mauvais signe
signe que le tabel est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
signe que vous pouvez semnatar?
Alors vous arrachez tout doucement
une des plumes de l'oiseau
et vous? crivez votre nom dans un coin du tableau. Jacques Prever

Jacques Prever - pentru a desena un portret de pasăre, vorbi limba! Gândește-te la limbă!






Nu există articole înrudite

Vladimir Shebzukhov scrie:

CAGUL DE AUR
Fable de Vladimir Shebzukhov

Fie ca toți să fie recunoscuți de voi;
Ce este adevărat, ceea ce este fals!
Și urât - simplu
Și frumosul este complicat ...

Pe pânza pregătită,
Pictând o cușcă de aur,
Artistul a convins oaspeții -
Nu are egal ... în viteză.
Nu mă așteptam la asta,
Vă doresc o notă?
Deodată auzit. Dar, în privința ei
Află dacă e aură?
Nu de mult timp rupere capul meu,
Că celula este încă așa,
Drew sigiliile pe tije
Cu o ștampilă? Aur de cel mai înalt standard?
Toți oaspeții, văzând acest curaj,
Au spus că de data aceasta,
Ca un clasic într-o fabulă *. Jumble.

După ce a conceput o cușcă pe o pânză
Și pentru a străluci cu aur,
Începeți crearea ... în întuneric,
Ca să devină mai ușoară de la el!
Încheie o afacere neliniștită,
Aici înțelepții dau sfaturi:
Așteaptă ca pasărea să zboare.
Și, dacă într-o cușcă a cântat brusc,
Cu îndrăzneală ai semnătura ta!
......
* Fabul lui Serghei Mihalkov "Pictorul de elefanti"

... cu alte traduceri ale lui Jacques Prever și Georges Brassens pe Facebook

"Așteptați cu răbdare să cânte pasărea.
Dacă pasărea brusc nu cânta -
Bad insigna "
Da, de fapt, este un semn proastă dacă copilul tău flămând cu ochi albastru va hipnotiza pasărea tăcută și trasă de ore ...

Dragă!
Traducerea ta este foarte cinstită și absolut corectă. Dar în legătură cu un astfel de poet ca Jacques Prever acest lucru nu este suficient. Nu fi insultat, pasărea ta nu cânta. Conștiinciozitatea traducerii o împiedică.
Propun o altă versiune.

Jacques Prever (tradus din limba franceză de Serghei Saulsky)

Pentru a face un portret de pasăre

În primul rând, scrieți o cușcă
cu ușa deschisă
după
trebuie să tortureze
pentru a scrie astfel
frumos
simplu
și dreapta
pentru păsări
atunci
imaginea ta
pune copacul
în grădină
în pădure
nu contează
ridică-te liniștit în urma lui
și așteptați
se întâmplă că pasărea
la fel
uneori
ani înainte să se decidă
răbdare
asteptati ani
perioada de așteptare a păsărilor
privind calitatea muncii
nu va afecta
așa
când este pasărea
va decide să vină
dacă așa vor fi
muri
nu respira
și așteptați pentru pasăre
ea a intrat în cușcă
dacă vine vorba
luați o perie mai subțire
și ușa este blocată liniștit
ușor
pentru a nu atinge niciuna dintre pene
acum ștergeți barele
și trage un copac
pe ea găsiți o ramură de verdeață
adăugați soarele în iarba de frunziș de vânt
și ascultă
vă rog să vedeți
nu va cântă pasărea
timpul nu cântă
este mai bine să-ți lăsăm totul
în panza zadarnică este epuizată
nu ți-a făcut vara
dar dacă trilul de apel
brusc vă deranjează
semn cu îndrăzneală
imaginea a fost un succes
Ștergeți ușor
din coada păsării
și le scrieți
jos
în colțul pânzei.

cu respect, etc ...

Desigur, ai dreptate. Am citit multe traduceri ale acestei lucrări. Și nu pretinz că sunt poet, vroiam să-mi creez ceva, nu am vrut să rescriu pe altcineva și am încercat să mă crezi. Vă mulțumim pentru traducere, care este foarte bun!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: